"en los países industrializados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان الصناعية
        
    • في البلدان المصنعة
        
    • وفي البلدان الصناعية
        
    • في الدول الصناعية
        
    • في الاقتصادات الصناعية
        
    • من البلدان الصناعية
        
    • بالبلدان الصناعية
        
    • على البلدان الصناعية
        
    • في العالم الصناعي
        
    • داخل البلدان الصناعية
        
    • لدى البلدان الصناعية
        
    • للبلدان الصناعية
        
    • في بلدان صناعية
        
    • بين البلدان الصناعية
        
    • والبلدان الصناعية
        
    Por otra parte, la tasa es del 95% en los países industrializados y en los países con economías en transición. UN ومقابل ذلك، تبلغ هذه النسبة في البلدان الصناعية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ٩٥ فــي المائة.
    A título de comparación, la tasa de matriculación en los países industrializados y los países con economías en transición es del 95%. UN وفي المقابل، فإن نسبة التسجيل تبلغ 95 في المائة في البلدان الصناعية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se han destacado con justicia las distorsiones causadas por ciertos tipos de políticas de apoyo gubernamentales, especialmente en los países industrializados. UN استرعي الانتباه بحق إلى التشوهات الناجمة عن أنواع معينة من سياسات الدعم الحكومي ولا سيما في البلدان الصناعية.
    Aproximadamente 1.000 millones de personas en los países industrializados consumen casi el 60% del suministro total de energía. UN ويستهلك قرابة مليار شخص في البلدان الصناعية نحو 60 في المائة من العرض الاجمالي للطاقة.
    Ello reflejaba la pujanza de la región pese a la actual fase recesionaria de la coyuntura en los países industrializados. UN ويعكس ذلك قدرة المنطقة رغم فترة الانتكاس الحالية التي تمر بها التجارة في البلدان المصنعة.
    en los países industrializados, la capacitación ha resultado ser a menudo una opción muy rentable para hacer economías. UN وفي البلدان الصناعية تبين أن التدريب في كثير من اﻷحيان خيار فعال جدا من حيث التكلفة لتحقيق الوفورات.
    La segunda categoría es la concentración de innovaciones técnicas, principal fuerza motriz del desarrollo, en los países industrializados. UN والفئة الثانية هي تركز المبتكرات التكنولوجية، التي هي القوة المحركة الرئيسية للتنمية، في البلدان الصناعية.
    14. Sin embargo, incluso en los países industrializados, las características del consumo de tabaco distan mucho de ser uniformes. UN ٤١ - بيد أنه حتى في البلدان الصناعية لا يأخذ هذا النمط شكلا واحدا على اﻹطلاق.
    Este informe memorable documentó de manera convincente la necesidad de alcanzar el desarrollo sostenible tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. UN وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    El informe examina los programas que regulan la divulgación de información sobre riesgos para la salud y el medio ambiente en los países industrializados. UN ويدرس هذا التقرير الخطط المعتادة للكشف عن معلومات المخاطر البيئية والصحية في البلدان الصناعية.
    Hay también varias fuentes de energía renovables que revisten un interés particular para los países insulares en desarrollo: las energías solar, undimotriz, mareal y eólica, en las que se realizan algunas investigaciones, principalmente en los países industrializados. UN وهناك عدد من مصادر الطاقة المتجددة ذات أهمية خاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، ويجرى القيام أساسا في البلدان الصناعية بعدد من اﻷبحاث في مجال الطاقة الشمسية وطاقة المد والجزر وطاقة الرياح.
    El rápido envejecimiento de la población en los países industrializados plantea problemas relacionados fundamentalmente con los ingresos y la salud de la población de edad avanzada. UN وتتركز المشاكل الرئيسية المرتبطة بسرعة زيادة السكان الشائخين في البلدان الصناعية حول الاهتمامات المتعلقة بدخلهم وصحتهم.
    Si bien el marco legal es un vehículo importante para la aplicación de la política de población en los países en desarrollo, en los países industrializados tiene importancia fundamental. UN وفي حين يكون اﻹطار القانوني أداة هامة لتنفيذ السياسة السكانية في البلدان النامية، فإنه أمر محوري في البلدان الصناعية.
    En general, los países en desarrollo siguen registrando un firme crecimiento mientras que la actividad económica en los países industrializados se ha estancado o disminuido. UN وفي المتوسط، واصلت البلدان النامية تسجيل نمو قوي في حين ركد النشاط الاقتصادي أو تضاءل في البلدان الصناعية.
    El rápido envejecimiento de la población en los países industrializados plantea problemas relacionados fundamentalmente con los ingresos y la salud de la población de edad avanzada. UN وتتركز المشاكل المرتبطة بزيادة السكان المسنين وسريعة في البلدان الصناعية حول الاهتمامات المتعلقة بدخلهم وصحتهم.
    8. El crecimiento económico en los países industrializados sufrió una merma en 1993, luego de un desempeño más bien exiguo en 1992. UN ٨ - ضعف النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٣، في أعقاب أداء متواضع بالفعل في عام ١٩٩٢.
    El número de personas sin hogar aumenta en forma vertiginosa en los países industrializados. UN إن عدد اﻷشخاص الذي يوجودن حاليا بلا مأوى يتزايد بصورة مؤسفة في البلدان الصناعية.
    Ello está en armonía con una estructura social que difiere de la que predomina en los países industrializados de Occidente en relación con los mecanismos de seguridad social. UN ويتفق ذلك مع هيكل اجتماعي يختلف عن الهياكل السائدة في البلدان الصناعية الغربية فيما يتعلق بآليات الضمان الاجتماعي.
    en los países industrializados se da por supuesto que estas condiciones existen, pero en muchos países en desarrollo y en muchas economías en transición es corriente que estos factores no existan en absoluto o que sólo existan parcialmente. UN وفي حين أن هذه الشروط أصبحت من المُسلﱠمات في البلدان الصناعية إلا أن العديد من هذه العوامل أو كلها غائبة في أغلب اﻷحيان في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    En consecuencia, los países africanos encararán una intensa competencia en sus principales mercados de exportación en los países industrializados. UN ونتيجة لذلك، سوف تواجه البلدان اﻷفريقية منافسة شديدة في أسواق صادراتها الرئيسية في البلدان المصنعة.
    El periódico continúa publicándose semestralmente en inglés, francés y español, con una distribución a más de 30.000 organizaciones y personas, principalmente en los países en desarrollo, pero también en los países industrializados. UN وسيستمر إصدار المجلة مرتين في السنة بالاسبانية والانكليزية والفرنسية بتوزيع يزيد على ٠٠٠ ٣٠ نسخة على المنظمات واﻷفراد في البلدان النامية بصورة رئيسية وفي البلدان الصناعية أيضا.
    Además, en los países en desarrollo el aumento de las emisiones se explica por la necesidad de satisfacer necesidades esenciales de la población, mientras que en los países industrializados obedece a modalidades de consumo y producción insostenibles. UN علاوة على ذلك، فإن ازدياد الانبعاثات في الدول النامية تعزى إلى ضرورة تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان بينما تعزى هذه الانبعاثات في الدول الصناعية إلى طرق الاستهلاك واﻹنتاج غير القابلة للاستمرار.
    Sin embargo, comenzaron a observarse señales evidentes de que en los países industrializados se estaba produciendo una importante deceleración de la actividad económica. UN غير أنه بدأت تظهر علامات واضحة على حدوث تباطؤ كبير في الاقتصادات الصناعية.
    El trato severo y el castigo en la familia son corrientes tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. UN وتنتشر المعاملة الفظة والعقاب الشديد داخل الأسرة في كل من البلدان الصناعية والنامية معاً.
    La legislación ambiental ha proliferado en los últimos 20 años en los países industrializados. UN ٤٣ - والتشريع البيئي قد ازدهر في العشرين عاما الماضية بالبلدان الصناعية.
    Este proyecto, que se centra en los países industrializados que reciben trabajadores migratorios, apunta a atacar el fenómeno tan difundido de la discriminación no estructurada o de facto. UN ويستهدف المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المتلقية للعمال المهاجرين، التصدي للتمييز غير الرسمي، أو الفعلي، الحاصل على نطاق واسع.
    Afirmaron que los comités nacionales cumplían una función importante en sus respectivos países y que, en realidad, representaban al UNICEF en los países industrializados. UN وذكرت هذه الوفود أن اللجان الوطنية قد اضطلعت بدور هام في بلدانها، وأنها تمثل بالفعل اليونيسيف في العالم الصناعي.
    Estas y otras señales muestran un aumento de la conciencia política en los países industrializados sobre las necesidades de los países en desarrollo. UN وتُظهر هذه الدلالات وغيرها وعيا سياسيا متزايدا داخل البلدان الصناعية باحتياجات العالم النامي.
    Mediante su labor de promoción han contribuido a que en los países industrializados se conozcan mejor las necesidades de los niños y las mujeres de los países en desarrollo y a la solidaridad mundial. UN فقد ساعدوا، من خلال عملهم في مجال الدعوة، على اﻹسهام في تحسين الفهم لدى البلدان الصناعية لاحتياجات اﻷطفال والنساء في البلدان النامية كما أسهموا في تحقيق التضامن العالمي.
    Existen grandes potenciales técnicos para el ahorro energético en la mayor parte de los países, que van de un 25% a un 50%, incluso en los países industrializados. UN وتود امكانيات تقنية ضخمة لتحقيق وفورات في معظم البلدان تتراوح بين ٥٢ إلى ٠٥ في المائة، حتى بالنسبة للبلدان الصناعية.
    Los trabajos basados en series históricas de datos sobre la evolución de la distribución de los ingresos en los países industrializados también aportaron pruebas que lo confirmaban (Paukert, 1973). UN وجاءت أدلة تؤيد أيضاً رأي كوزنتس في دراسات تاريخية لتغير توزيع الدخل في بلدان صناعية (Paukert, 1973).
    en los países industrializados hay una relación negativa entre las tasas de ahorro nacional y las relaciones de dependencia en las edades avanzadas. UN وتوجد بين البلدان الصناعية علاقة سلبية بين معدلات الادخار الوطنية ونسب إعالة المسنين.
    En el cuadro 8 se indica la tendencia de esos gastos en los países en desarrollo y en los países industrializados. UN ويبين الجدول ٨ هذه الاتجاهات بالنسبة للبلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus