"en los países más pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أفقر البلدان
        
    • في البلدان الأكثر فقرا
        
    • في أشد البلدان فقرا
        
    • في أفقر بلدان
        
    • في أكثر البلدان فقرا
        
    • في البلدان الفقيرة
        
    • في أشد البلدان فقراً
        
    • في البلدان الأفقر
        
    • على أفقر البلدان
        
    • في البلدان الأشد فقرا
        
    • في البلدان الأكثر فقراً
        
    • على أشد البلدان فقراً
        
    • بالنسبة ﻷفقر البلدان
        
    • على البلدان اﻷكثر فقرا
        
    • على أفقر بلدان
        
    Toda proyección basada en los resultados obtenidos anteriormente en los países más pobres está más sujeta a error debido precisamente a que las incertidumbres son mayores en su caso. UN وبالتحديد، فﻷن أوجه عدم اليقين تسود أكثر في أفقر البلدان فإن أي إسقاطات تقوم على أساس أدائها الماضي أكثر عرضة للخطأ.
    Se consideró, por consiguiente, que era importante concentrar las actividades y establecer prioridades entre ellas, especialmente en los países más pobres. UN ولذلك، رأى أهمية تركيز اﻷنشطة وتنظيم أولوياتها خصوصا في أفقر البلدان.
    en los países más pobres de la Región árabe, las condiciones de vivienda se caracterizan por estar debajo de las normas, con servicios e infraestructura mediocres. UN في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية.
    Sabemos que la capacidad sigue siendo un obstáculo importante, especialmente en los países más pobres. UN نعرف أن القدرة تبقى عقبة رئيسية، على وجه الخصوص في أشد البلدان فقرا.
    La extrema pobreza había aumentado ininterrumpidamente en los países más pobres de África. UN واستمر الفقر المدقع في الازدياد في أفقر بلدان أفريقيا.
    Como consecuencia de grandes inundaciones, deslizamientos de tierra, aludes y erupciones volcánicas, ha habido considerables pérdidas de vidas y penurias que a menudo han provocado trastornos económicos graves especialmente en los países más pobres. UN إذ تسببت الفيضانات والانزلاقات الأرضية والانهيارات والانفجارات البركانية الكبرى في فقدان أرواح كثيرة وحدوث مصاعب جمة، صحبتها في أحيان كثيرة انهيارات اقتصادية خطيرة لا سيما في أكثر البلدان فقرا.
    Desde una perspectiva mundial, la incidencia del paludismo está aumentando, sobre todo en los países más pobres. UN ولا تتوقف الحالة عالميا عن التدهور خاصة في البلدان الفقيرة.
    En particular, las posibilidades de promover las exportaciones, si bien son reducidas, permiten de todos modos diversas formas de apoyo, particularmente en los países más pobres. UN ونطاق ترويج الصادرات بوجه خاص، وإن كان مقلصا، لا يزال يتيح مجالات مختلفة من الدعم، ولا سيما في أشد البلدان فقراً.
    Se consideró, por consiguiente, que era importante concentrar las actividades y establecer prioridades entre ellas, especialmente en los países más pobres. UN ولذلك، رأى أهمية تركيز اﻷنشطة وتنظيم أولوياتها خصوصا في أفقر البلدان.
    Sus actividades operacionales deberían concentrarse donde son más necesarias: en los países más pobres y en los grupos más pobres. UN وينبغي أن تتركز أنشطتها التنفيذية حيث تدعو إليها الحاجة اﻷشد: في أفقر البلدان وبين ظهراني الفئات اﻷكثر عوزا.
    Y el aumento continúa a mayor ritmo en los países más pobres del mundo. UN وتسجل أعلى معدلات الزيادة السكانية المستمرة في أفقر البلدان في العالم.
    en los países más pobres aumenta el desempleo por la falta de la inversión, mientras decrece el producto nacional bruto. UN وتزداد البطالة نتيجة لغياب الاستثمارات في أفقر البلدان التي ينخفض ناتجها الوطني الإجمالي.
    Hacemos un llamamiento al Banco Mundial para que preste más apoyo a los programas que fomentan el desarrollo del sector privado en los países más pobres. UN وندعو البنك الدولي إلى تقديم دعم إضافي للبرامج التي تشجع على تنمية القطاع الخاص في أفقر البلدان.
    Hubo pocos fondos para invertir en proyectos de desarrollo, incluso en los países más pobres. UN وكان هناك القليل من الأموال الجديدة للاستثمار في مشاريع إنمائية حتى في البلدان الأكثر فقرا.
    Habrá más posibilidades de crecimiento económico en los países más pobres y se generará un aumento de la asistencia internacional. UN وستكون هناك فرص أكبر للنمو الاقتصادي في البلدان الأكثر فقرا وستحدث زيادة في المساعدات الدولية.
    Las mayores pérdidas las provocan en los países más pobres y entre las comunidades más desvalidas de esos países. UN وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان.
    Las mayores pérdidas las provocan en los países más pobres y entre las comunidades más desvalidas de esos países. UN وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان.
    Sin duda, ello no resulta suficiente para influir en la brecha permanente entre ahorros e inversiones en los países más pobres del mundo. UN وهذا بالقطع لا يكفي لإحداث أي أثر في الهوة السحيقة الدائمة بين المدخرات والاستثمار في أفقر بلدان العالم.
    Esto se debe en parte a un mayor acceso a drogas antirretrovirales en los países más pobres. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة فرص الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في أكثر البلدان فقرا.
    Opinaron que era importante que la empresa no fuera vista como sustituto del gobierno, especialmente en los países más pobres y las regiones remotas con estructuras de gobierno débiles e infraestructuras inadecuadas. UN كما أبدت أن من المهم عدم اعتبار الأعمال التجارية بديلا للحكومة، لا سيما في البلدان الفقيرة أو المناطق القصية ذات الهياكل الإدارية الضعيفة والهياكل الأساسية غير الكافية.
    Estos son logros importantes, dado el rápido crecimiento de la población en edad de asistir a la escuela primaria en los países más pobres. UN وتعد هذه المعدلات إنجازات هامة بالنظر إلى النمو السريع للسكان في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي في أشد البلدان فقراً.
    Por lo que se refiere al tratamiento de la enfermedad, cabe señalar que la disponibilidad del tratamiento antirretroviral es sumamente limitada en los países más pobres. UN وعندما يتعلق الأمر بالعلاج، فإن توفير العلاج المضاد للفيروسات منخفض بشدة في البلدان الأفقر.
    Creemos asimismo que tal ayuda debe centrarse primordialmente en los países más pobres y en los sectores más pobres de la sociedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المساعدة ينبغي أن تركز بصفة أساسية على أفقر البلدان وعلى أشد قطاعات المجتمع فقرا.
    Sin embargo, la carga para el presupuesto del Estado resulta más onerosa en los países más pobres. UN ولكن العبء على ميزانية الحكومة هو يشتد أكثر ما يشتد في البلدان الأشد فقرا.
    en los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. UN وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً.
    Además, es necesario mejorar la coordinación de los donantes, incluida la coordinación entre organizaciones no gubernamentales, así como la concentración de la ayuda en los países más pobres y en los grupos más vulnerables dentro de éstos. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    La necesidad de asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo sustancial, sobre todo en los países más pobres. UN ولا تزال هناك حاجة كبيرة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لا سيما بالنسبة ﻷفقر البلدان.
    También habrá que tomar más medidas para hacer más eficaz la asistencia oficial para el desarrollo y concentrarla en los países más pobres. UN كما يلزم بذل جهود إضافية لتحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية والى تركيز هذه المساعدة على البلدان اﻷكثر فقرا.
    El impacto del cambio climático se dejará sentir en medida desproporcionada en los países más pobres del mundo, muchos de los cuales se encuentran aquí en África. UN وتغير المناخ ستكون لـه آثار غير متناسبة على أفقر بلدان العالم، التي يوجد كثير منها هنا في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus