En estudios subregionales se examinarán las finanzas para el desarrollo, cuestiones sociales, el desempeño del comercio exterior y la infraestructura económica en los países menos adelantados de las subregiones de la CESPAP. | UN | وستتناول بعض الدراسات دون اﻹقليمية مسألة تمويل التنمية، والمسائل الاجتماعية، وأداء التجارة الخارجية، والهياكل اﻷساسية الاقتصادية في أقل البلدان نموا في المناطق دون اﻹقليمية التي تغطيها اللجنة. |
Sin embargo, el desarrollo del sector privado en los países menos adelantados de África sigue siendo rudimentario, y muchas empresas operan en el sector no reglamentado de la economía. | UN | إلا أن تنمية القطاع الخاص في أقل البلدان نموا في أفريقيا لا تزال أولية، حيث يظل عدد كبير من الشركات يعمل في القطاع غير الرسمي. |
Análisis de la situación teniendo en cuenta la evolución de la situación socioeconómica en los países menos adelantados de la región | UN | تحليل الوضع الذي يتناول التطورات الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا في المنطقة |
Los indicadores sociales también están mejorando, pero en general los progresos socioeconómicos se han visto entorpecidos seriamente por el constante crecimiento de la población en los países menos adelantados de África, cuyas tasas de fecundidad son las más altas del mundo. | UN | وتظهر المؤشرات الاجتماعية تحسنا أيضا، غير أن التقدم الاجتماعي والاقتصادي عموماً في أقل البلدان نمواً في أفريقيا تعثّر إلى حد كبير بسبب نمو السكان المستمر مدفوعا بأعلى معدلات الخصوبة في العالم. |
También se hacen cargo de sus responsabilidades en materia de asistencia financiera a los países en desarrollo, concentrando sus esfuerzos en los países menos adelantados de África y Asia y en los países víctimas de desastres naturales o conflictos armados. | UN | كما اضطلعت دولة الإمارات بمسؤولياتها في مجال المساعدة المالية للبلدان النامية وركزت جهودها على أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا والبلدان ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة. |
Como parte de su labor en curso, las comisiones regionales de las Naciones Unidas han seguido ocupándose del seguimiento y la supervisión de la ejecución del Programa de Acción en los países menos adelantados de sus regiones respectivas. | UN | وواصلت لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، كجزء من عملها المتواصل، متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل في أقل البلدان نموا كل في منطقتها. |
Los avances logrados en los países menos adelantados de Asia se atribuyeron al crecimiento de la agricultura impulsado por la productividad. | UN | ويعزى التقدم المحرز في أقل البلدان نموا في آسيا إلى النمو القائم على الإنتاجية في الزراعة. |
El gasto en salud pública es particularmente bajo en los países menos adelantados de la región. | UN | فالنفقات المخصصة للصحة العامة منخفضة بصورة خاصة في أقل البلدان نموا في المنطقة. |
Por su parte, la CEPA ha seguido examinando en sus reuniones anuales los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción en los países menos adelantados de África. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا نظرها في التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في أقل البلدان نموا في أفريقيا خلال الاجتماعات السنوية للجنة. |
Por su parte, la Comisión Económica para África (CEPA) ha seguido examinando en sus reuniones anuales los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción en los países menos adelantados de África. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا نظرها في التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في أقل البلدان نموا في أفريقيا خلال الاجتماعات السنوية للجنة. |
El Departamento ha ofrecido apoyo técnico a los países menos adelantados en cuestiones económicas y sociales y ha llevado a cabo varios proyectos regionales relacionados con la paz, la reconciliación y la rehabilitación en los países menos adelantados de África. | UN | وقد وفرت اﻹدارة الدعم التقني ﻷقل البلدان نموا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وقامت اﻹدارة بتنفيذ عدد من المشاريع اﻹقليمية المعنية بالسلام والمصالحة واﻹنعاش في أقل البلدان نموا في افريقيا. |
La Comisión realizará estudios subregionales en los que se abordarán la financiación del desarrollo, cuestiones sociales, el rendimiento del comercio exterior y la infraestructura económica en los países menos adelantados de la subregión. | UN | وستجري اللجنة دراسات دون إقليمية ستشمل تمويل التنمية والمسائل الاجتماعية وأداء التجارة الخارجية والهياكل اﻷساسية الاقتصادية في أقل البلدان نموا في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Este programa estaba destinado a promover el desarrollo de la infraestructura de comunicaciones en los países menos adelantados de Asia, concediendo financiación inicial a las organizaciones existentes que se ocupaban del establecimiento de interconexiones. | UN | والقصد من هذا البرنامج هو تعزيز تطوير البنى التحتية للاتصالات في أقل البلدان نموا في آسيا بتزويد المؤسسات الراهنة المهتمة بإقامة الشبكات بأموال مبدئية. |
El PNUD se ha asociado además con la empresa CISCO Systems para respaldar academias en red en los países menos adelantados de África, Asia y en los Estados árabes. | UN | كما دخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شراكة مع نظم سيسكو بغية دعم الأكاديميات التي تؤسس شبكات في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا والدول العربية. |
Además, se necesitarán medidas de largo plazo para fortalecer la resiliencia de los países menos adelantados y reducir su vulnerabilidad, además de promover el crecimiento y el desarrollo sostenidos en los países menos adelantados de África. | UN | وسيتعين كذلك اتخاذ تدابير طويلة الأجل لزيادة قدرة أقل البلدان نموا على الصمود والحد من سرعة تأثرها بالأخطار وتعزيز النمو والتنمية المطردين في أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
La creciente frecuencia de los desastres naturales en los países menos adelantados de Asia y el Pacífico, a lo que se añade su incapacidad para hacer frente al impacto de esos desastres, ha aumentado su vulnerabilidad y ha socavado su desarrollo económico. | UN | وارتفاع وتيرة حدوث الكوارث الطبيعية في أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ إلى جانب عدم قدرتها على التصدي لآثارها، أدى إلى ازدياد ضعفها مما يقوض تنميتها الاقتصادية. |
En ese contexto, los programas regionales especiales para revitalizar las economías agrícolas y rurales en los países menos adelantados de Asia y el Pacífico podrían servir de base para asegurar la seguridad alimentaria regional. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للبرامج الإقليمية الخاصة لإنعاش الاقتصادات الزراعية والريفية في أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تشكل الأساس لضمان تحقيق الأمن الغذائي الإقليمي. |
El desarrollo humano e institucional es una prioridad clave en los países menos adelantados de Asia y el Pacífico. | UN | 52 - وتشكل التنمية البشرية والمؤسسية في أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ إحدى الأولويات الرئيسية. |
4. Reiterando la necesidad de fortalecer la capacidad y obtener asistencia técnica para la ejecución de los planes nacionales de aplicación del Convenio de Estocolmo en los países menos adelantados de África y en los pequeños estados insulares en desarrollo y, en especial, en nuestros países; | UN | 4 - وإذ نكرر الحاجة لتعزيز القدرات وللمساعدة التقنية لتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية لاتفاقية استكهولم في أقل البلدان نمواً في أفريقيا وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية وفي بلداننا بوجه أخص؛ |
Entre ellos cabe mencionar el servicio de intercambio de información AcciónOzono; el servicio internacional de información sobre producción menos contaminante; y MaESTro, que trata de satisfacer las necesidades prioritarias que se reflejan en los convenios ambientales y que son identificadas por los gobiernos, especialmente en los países menos adelantados de África y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتشمل هذه الآليات غرفة تبادل معلومات برنامج الأوزون؛ وغرفة تبادل المعلومات الدولية للإنتاج الأنظف وغرفة تبادل معلومات التكنولوجيا السليمة بيئيا، سعيا لتلبية الاحتياجات الأساسية التي تظهر في الاتفاقيات البيئية أو التي تحددها الحكومات، ولاسيما في أقل البلدان نمواً في أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La ejecución en África del Programa de Acción de Bruselas debe abordarse en el contexto de los nuevos desafíos mundiales y de sus extensas ramificaciones y repercusiones en los países menos adelantados de África. | UN | 9 - يجب تناول مسألة تنفيذ برنامج عمل بروكسل في أفريقيا ضمن سياق التحديات العالمية الناشئة بتشعباتها الواسعة النطاق وأثرها على أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
en los países menos adelantados de Africa, la inversión interna bruta representó el 15,3% del PIB, pero sólo el 3,8% del ahorro interno bruto. | UN | وفي أقل البلدان نموا في افريقيا بلغت حصة الاستثمارات المحلية اﻹجمالية من الناتج المحلي اﻹجمالي ١٥,٣ في المائة في المتوسط مقابل ما لا يزيد عن ٣,٨ في المائة للمدخرات اﻹجمالية المحلية. |