Por consiguiente, es preciso que aumente la capacidad de los equipos en los países para hacer frente a las cuestiones de derechos humanos. | UN | وبالتالي، يتعين تعزيز قدرة الأفرقة القطرية على تناول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Entre tanto, la aplicación de la tipología de las oficinas en los países está aumentando la capacidad de las oficinas en los países para seguir introduciendo mejoras en la gestión de los programas. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تنفيذ نموذج المكاتب القطرية يعزز قدرات المكاتب القطرية على مواصلة التحسن في مجال إدارة البرامج. |
El PNUD solicitó también la intervención de las oficinas en los países para obtener sus opiniones sobre las consecuencias de las propuestas de simplificación y armonización. | UN | وقام البرنامج أيضا بإشراك المكاتب القطرية في الحصول على الآراء من الميدان بشأن الآثار المترتبة على تنفيذ المقترحات المتعلقة بإجراءات التبسيط والمواءمة. |
Prestar asistencia a las oficinas en los países para mejorar las instalaciones y la seguridad de las redes LAN. | UN | :: مساعدة المكاتب القطرية في رفع مستوى الشبكات المحلية والأمن الشبكي |
Con esta iniciativa se ayuda a promover la capacidad de las oficinas en los países para aplicar los Compromisos ampliados. | UN | وتساعد هذه المبادرة المكاتب القطرية على بناء القدرات اللازمة لتنفيذ الالتزامات المحسنة تجاه النساء. |
El UNFPA considera que este proceso ofrece una oportunidad de seguir mejorando la capacidad de las oficinas en los países para ayudar a atender las necesidad de los países en que se ejecutan programas. | UN | ويعتقد الصندوق أن هذه العملية تتيح الفرصة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية على دعم حاجات بلدان البرنامج. |
Fortalecimiento de las capacidades de las oficinas en los países para producir resultados de desarrollo | UN | دعم قدرات المكاتب القطرية على تحقيق النتائج الإنمائية |
Los directores de operaciones de contratación internacional reforzarán la capacidad directiva de las oficinas en los países para asegurar el cumplimiento de las normas y los controles internos. | UN | وسيعزز المديرون الدوليون للعمليات القدرة الإدارية للمكاتب القطرية على تأمين الامتثال للضوابط والمعايير الداخلية. |
Prestación de asistencia a las oficinas en los países para que presenten una evaluación ampliada de conformidad con lo estipulado en los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia | UN | مساعدة المكاتب القطرية على ضمان إعداد تقييم واسع النطاق امتثالا للالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ |
Este segundo conjunto de orientaciones tenía por objeto abordar algunas de las dificultades encontradas por los equipos en los países para llevar a la práctica la programación conjunta. | UN | وصيغت هذه الوثيقة التوجيهية اللاحقة لمعالجة بعض التحديات التي واجهتها الأفرقة القطرية في تفعيل البرمجة المشتركة. |
La guía tiene por objeto prestar apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países para la preparación del MANUD. | UN | ويهدف الدليل إلى دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إعدادها لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El Departamento de Información Pública trabajará con los equipos de las Naciones Unidas en los países para mejorar la eficacia general de los Grupos. | UN | وستعمل إدارة شؤون الإعلام مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في سبيل تحسين فعالية تلك الأفرقة عموماً. |
En los planos regional y mundial, han proseguido las iniciativas dirigidas a apoyar a las oficinas en los países para que contribuyan a la elaboración de planes de preparación para emergencias. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي، تواصلت الجهود من أجل دعم المكاتب القطرية في إسهامها في وضع خطط للتأهب للطوارئ. |
Además de las campañas mundiales, la sede del UNFPA prestó apoyo a las oficinas en los países para llevar a cabo actividades de comunicación a nivel nacional. | UN | وإضافة إلى الحملات العالمية، قدم مقر الصندوق الدعم للمكاتب القطرية في أنشطة الاتصالات على المستوى الوطني. |
Este instrumento será particularmente eficaz si se utiliza para facilitar el diálogo y la interacción con las diferentes partes interesadas en el plano nacional y con los mecanismos establecidos en los países para el seguimiento de las conferencias mundiales. | UN | وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة. |
41. El PNUD informó a la Junta de que remitiría una directiva a todas las oficinas en los países para mediados de julio de 2004 sobre la obligación de respetar el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada con respecto al control de existencias. | UN | 41 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه سيصدر توجيها إلى جميع المكاتب القطرية بحلول منتصف تموز/يوليه 2004 بشأن مسألة الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية فيما يتعلق برقابة الجرد. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha dado instrucciones a las oficinas en los países para que incorporen la Convención en todos los aspectos de su labor. | UN | 52 - وأصدرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توجيهات لمكاتبها القطرية بشأن إدراج الاتفاقية في جميع مجالات عملها. |
El FNUAP está resuelto a fortalecer sus oficinas en los países para mejorar la calidad de los programas, y la eficacia y eficiencia de la ejecución. | UN | والصندوق ملتزم بتعزيز مكاتبه القطرية بغية تحسين نوعية برامج الصندوق وفعالية وكفاءة أداء برامجه. |
La formación de capacidad en los países para encauzar las inversiones hacia tecnologías inocuas para el clima es un elemento de estas políticas. | UN | ويشكل بناء القدرات في البلدان من أجل توجيه الاستثمارات إلى تكنولوجيات مراعية للمناخ جزءا لا يتجزأ من ذلك. |
Se convocaron reuniones de las partes interesadas y misiones en los países para apoyar la optimización del tratamiento en los países. | UN | وعُقدت اجتماعات للجهات المعنية والبعثات القطرية بهدف دعم الوسيلة المثلى للعلاج في البلدان. |
Fortalecer la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para poder incluir las cuestiones de género en las distintas actividades. | UN | الحاجة إلى بناء قدرات أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Afirmando su apoyo a todas las iniciativas regionales contra la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, incluidas las actividades emprendidas en los países para recogerlas y destruirlas, | UN | وإذ تؤكد دعمها لجميع المبادرات الإقليمية بشأن مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني من أجل جمعها وتدميرها، |
ONU-Mujeres también siguió colaborando estrechamente con el sistema de coordinadores residentes a fin de apoyar las iniciativas de los equipos de las Naciones Unidas en los países para coordinar actividades operacionales con una perspectiva de género. | UN | ٤٥ - واستمرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في التعاون الوثيق في إطار نظام المنسقين المقيمين من أجل دعم جهود أفرقة الأمم المتحدة القطرية الرامية إلى تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية للمنظور الجنساني. |
Se sigue fortaleciendo la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para mejorar los procesos de programación y sus resultados a nivel de países | UN | زيادة تطوير قدرات فريق الأمم المتحدة القطري على تحسين عمليات إعداد البرامج ونتائجها على المستوى القطري |
Una delegación señaló que era importante considerar la presión añadida que debían soportar algunas oficinas en los países para cumplir con las metas y las nuevas instrucciones y pedidos que surgían de las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن ثمة أهمية للنظر في ممارسة مزيد من الضغط على المكاتب القطرية حتى تفي بالأهداف وتمتثل للتعليمات والطلبات الجديدة المنبثقة عن مقررات المجلس التنفيذي. |
Esos principios se consignaron en los planes y los pactos de la administración de las oficinas en los países para 1998. | UN | وتنعكس هذه المبادئ في خطط واتفاقات إدارة المكاتب القطرية لعام ١٩٩٨. |
El UNFPA reforzará sus operaciones sobre el terreno y la capacidad de sus oficinas en los países para responder mejor a las necesidades de los países. | UN | وسيعزز الصندوق عملياته الميدانية وقدرات مكاتبه القطرية بحيث يستجيب لاحتياجات البلد بشكل أفضل. |