Observa que en los países que tienen un sistema de partidos políticos, el dirigente de la oposición desempeña una función institucionalizada bajo la constitución. | UN | وأشار الى أن زعيم المعارضة في البلدان ذات النظام السياسي الحزبي، يقوم بدور ذي طابع مؤسسي بموجب الدستور. |
Los mayores beneficios probablemente se obtendrían en los países que tienen las diferencias más grandes. | UN | ومن المرجح أن تزيد الكلفة في البلدان ذات الثغرات الأوسع. |
F. Ajuste de las pensiones en los países que tienen tasas de inflación altas | UN | واو - تسوية المعاشات التقاعدية في البلدان التي تعاني من معدلات عالية للتضخم |
Por lo tanto, la planificación cuidadosa reviste importancia crítica para el éxito del censo no sólo en los países que tienen relativamente poca experiencia en materia estadística, sino también en los que disponen de un sistema estadístico bien desarrollado. | UN | وعليه، يكون التخطيط الدقيق ذا أهمية بالغة في نجاح التعداد لا في البلدان التي لديها خبرة إحصائية قليلة نسبيا فحسب ولكن أيضا في البلدان التي لديها نظم إحصائية متقدمة. |
Esto ayudaría a garantizar una carrera para los principales funcionarios nacionales y conservaría a los funcionarios de información locales con mejor desempeño, que a menudo buscan puestos en otras organizaciones dentro de los equipos en los países que tienen categorías de oficial nacional más elevadas. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على تأمين مسار وظيفي للموظفين الوطنيين الرئيسيين والاحتفاظ بالفنيين المحليين المتفوقين في مجال الإعلام، الذين كثيرا ما يطمحون إلى وظائف مع منظمات أخرى داخل الأفرقة القطرية التي لديها رتب أعلى بالنسبة للموظفين الوطنيين. |
en los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
Uno de los principales problemas radica en que en los países que tienen la Internet, sólo un muy reducido porcentaje de usuarios pertenece al sexo femenino. | UN | وإحدى المشاكل الكبيرة، في هذا الصدد، هي الانخفاض الشديدة لنسبة النساء في البلدان التي توجد بها شبكة الانترنت فعــــلا. |
En esos casos, se ha recurrido cada vez más a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para que establezca una presencia sobre el terreno en los países que tienen problemas de derechos humanos. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، طُلب بشكل متزايد إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان إنشاء وجود ميداني في البلدان التي تواجه مشاكل في مجال حقوق اﻹنسان. |
La secretaría de la Convención se unió a la Asociación a fin de coordinar mejor las tareas internacionales relacionadas con los bosques en los países que tienen una cubierta forestal reducida y los países afectados por la sequía y la desertificación. | UN | وضمت أمانة الاتفاقية جهودها إلى جهود الشراكة لتحقيق التنسيق بشكل أفضل للجهود الدولية المتعلقة بالغابات في البلدان ذات الغطاء الحراجي المحدود والبلدان المتأثرة بالجفاف والتصحر. |
Es más, la liberalización del comercio en realidad puede obstaculizar el desarrollo en los países que tienen obligaciones pendientes en concepto de deuda externa, y vulnerar el derecho humano al desarrollo. | UN | وفي الحقيقة، فإن تحرير التجارة يمكن أن يكون فعلاً عائقاً أمام التنمية في البلدان ذات الالتزامات غير المسددة من الديون الخارجية ويمكن أن يكون فيه انتهاك للحق في التنمية الذي هو من حقوق الإنسان. |
Hicimos eso para posibilitar los arreglos constitucionales necesarios en los países que tienen un sistema de gobierno federal y donde los programas de estudio de las instituciones de enseñanza son establecidos por los gobiernos locales y no por el gobierno federal. | UN | وقد تم ذلك لاستيعاب الترتيبات الدستورية في البلدان ذات النظم الاتحادية للحكم، حيث تحدد الحكومة المحلية لا الاتحادية المناهج المدرسية. |
ii) Creación de una red intersectorial de profesionales, expertos, estudiosos y encargados de tomar decisiones en los países que tienen una cubierta forestal reducida y los países menos adelantados | UN | ' 2` إنشاء شبكة مشتركة بين قطاعات المهنيين والخبراء والأكاديميين وصانعي القرارات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض وأقل البلدان نموا |
Es preciso prestar más apoyo para apresurar la ejecución de la Iniciativa si se quieren mantener y consolidar los progresos realizados hasta ahora y, lo que es más importante, crear una base favorable para conseguir los objetivos sanitarios en los países que tienen estructuras endebles de atención primaria de la salud. | UN | وبغية تدعيم المكاسب التي تحققت حتى اﻵن واستمرارها، واﻷكثر أهمية خلق إطار موات لتحقيق اﻷهداف الصحية في البلدان ذات الهياكل الضعيفة في مجال الرعاية الصحية اﻷولية، فإنه من اللازم زيادة تقديم الدعم بغية التعجيل بتنفيذ المبادرة. |
En primer lugar, en los países que tienen monedas no convertibles y, por lo general, tipos de cambio múltiples, es muy probable que los tipos de cambio oficiales estén distorsionados y no sean representativos del rendimiento de la economía en cuestión ni del costo, en moneda nacional, de obtener divisas. | UN | أولا، في البلدان ذات العملات غير القابلة للتحويل والتي يوجد فيها عادة أسعار متعددة للصرف، من المرجح أن تكون أسعار الصرف الرسمية مشوهة بصفة خاصة ولا تمثل لا اﻷداء الاقتصادي اﻷساسي ولا كلفة الحصول على القطع اﻷجنبي بالموارد المحلية. |
F. Ajuste de las pensiones en los países que tienen tasas | UN | واو - تسوية المعاشات التقاعدية في البلدان التي تعاني |
La creación de capacidad efectiva y duradera en los países que tienen problemas estructurales y de desarrollo interrelacionados, como los PMA, es una tarea compleja y de enormes proporciones. | UN | إن بناء قدرة فعالة ودائمة في البلدان التي تعاني من مشاكل هيكلية وأخرى إنمائية مترابطة، كأقل البلدان نمواً، هو مهمة معقدة وشاقة. |
Pese a ese retroceso, el aumento general de los compromisos financieros del Consorcio para la Infraestructura de África ha tenido un efecto anticíclico en los países que tienen grandes proyectos de infraestructura. | UN | ورغم هذه الانتكاسة فقد كان للارتفاع العام في التعهدات المالية من الاتحاد المعني بالهياكل الأساسية لأفريقيا مفعول معاكس للدورات الاقتصادية في البلدان التي لديها مشاريع كبيرة في مجال الهياكل الأساسية. |
Ciertos Estados lo han hecho adoptando, entre otras medidas, la política de permitir la contratación únicamente en los países que tienen un buen historial de derechos humanos, o de permitir únicamente la contratación de trabajadores calificados, para evitar el empleo en la industria del sexo o en trabajos humillantes y degradantes. | UN | وتسعى بعض الدول إلى تحقيق هذا الهدف بعدة وسائل منها اعتماد سياسة لا تسمح بتوظيف مواطنيها إلا في البلدان التي لديها سجل جيد في مجال حقوق الإنسان، أو السماح فقط بتوظيف العاملين ذوي المهارات، لمنع استخدام العمال المهاجرين في صناعة الجنس أو في أعمال مهينة تحط من قدر العامل. |
d) Número de oficinas en los países que tienen una participación importante o moderada en la formulación de protocolos en los ámbitos siguientes: | UN | (د) عدد المكاتب القطرية التي لديها إجراءات تدخلية كبيرة أو متوسطة لوضع بروتوكولات في المجالات التالية: |
en los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
La desigualdad suele ser menor en los países que tienen programas más extensos de bienestar social y un nivel más alto de redistribución fiscal. | UN | ويعد التفاوت أقل عموماً في البلدان التي توجد فيها برامج أكبر للرعاية الاجتماعية وقدر أكبر من إعادة التوزيع المالي. |
a) Programas amplios de información pública en todas las regiones, particularmente en los países que tienen problemas para aplicar plenamente la Convención y para cumplir lo dispuesto en el artículo 18; | UN | )أ( تنفيذ برنامج إعلامي شامل في جميع المناطق، لا سيما في البلدان التي تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما، وفي الامتثال للمادة ١٨ من الاتفاقية؛ |
Se gastaron 108 millones de dólares (17% del total de gastos para el desarrollo) en los países que tienen situaciones de desarrollo especiales. | UN | 21 - وأُنفق ما مجموعه 108 ملايين دولار (17 في المائة من مجموع النفقات الإنمائية) في بلدان تواجه حالات إنمائية خاصة. |
Incluso en los países que tienen una mayor representación de las mujeres en el poder judicial, el número de mujeres disminuye en los niveles superiores. | UN | وحتى في البلدان التي تتمتع فيها المرأة بتمثيل أعلى في السلطة القضائية، تتناقص أعداد النساء كلما كانت درجة المنصب أرفع. |
Pese a que en algunos lugares se han conseguido progresos, la situación es diferente en los países que tienen mayores necesidades. | UN | فبالرغم من التقدم المحرز في بعض الأماكن، يختلف الحال في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه. |
en los países que tienen recursos minerales, la minería indudablemente seguirá siendo una fuente de crecimiento, pero hay que esforzarse por evitar que la explotación minera afecte negativamente al medio ambiente. | UN | وفي البلدان التي تحظى بموارد معدنية، فيظل التعدين بالتأكيد مصدرا للنمو وإن كان ينبغي توخي العناية بتجنب العواقب البيئية السلبية الناجمة عن عمليات التعدين. |
en los países que tienen un ministro encargado de la competencia, la UEMAO ha mantenido conversaciones con las autoridades competentes y ha pedido que se asignen funcionarios que se ocupen específicamente, a tiempo completo, de las cuestiones relativas a la competencia. | UN | وفي البلدان التي يوجد فيها وزير مكلف بالمنافسة، أجرى الاتحاد الاقتصادي مناقشات مع المسؤولين المعنيين وطلب تعيين موظفين محددين لمعالجة قضايا المنافسة بشكل متفرغ. |