"en los países y en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطرية وفي
        
    • على الصعيد القطري وفي
        
    • داخل البلدان وفي
        
    • على المستوى القطري وفي
        
    • في البلدان وفي
        
    • القطرية أو
        
    • على الصعيد القطري وعلى
        
    • داخل البلدان وعلى
        
    • على الصعيد الوطني وداخل
        
    • على المستوى القطري ومستوى
        
    El porcentaje de casos en las oficinas en los países y en la sede sigue siendo constante y similar al de años pasados. UN ولا تزال النسبة المئوية للقضايا في المكاتب القطرية وفي المقر مستقرة ومماثلة لنسبتها في السنوات السابقة.
    Actualmente están prestando servicio en oficinas en los países y en las direcciones de la sede un grupo de gestores de enseñanza que promueven un programa enérgico y dinámico de enseñanza para todo el personal. UN ويوجد الآن في المكاتب القطرية وفي مكاتب المقر شبكة من مديري برامج التعلم تشجع برنامجا نشيطا وديناميا للتعلم من أجل جميع الموظفين.
    Ser un innovador y catalizador de la igualdad entre los géneros en los países y en todo el sistema de las Naciones Unidas UN :: العمل المبدع والحفاز من أجل المساواة بين الجنسين على الصعيد القطري وفي سائر منظومة الأمم المتحدة
    Debe haber una interacción periódica entre académicos y expertos gubernamentales en el ámbito del derecho internacional en los países y en toda la extensión de las regiones. UN وينبغي أن يحدث تفاعل منتظم بين الخبراء الأكاديميين والحكوميين في القانون الدولي داخل البلدان وفي مختلف أنحاء الأقاليم.
    Se ha iniciado un activo proceso de movilización de fondos en los países y en las capitales de importantes donantes. UN وقد استهلت عملية نشطة لجمع اﻷموال على المستوى القطري وفي عواصم البلدان المانحة الرئيسية .
    La Oficina ha continuado apoyando a las judicaturas nacionales, sobre todo mediante cursos de formación en los países y en Ginebra. UN كما واصلت المفوضية تقديم الدعم للهيئات القضائية الوطنية، ولا سيما عن طريق دورات التدريب المعقودة في البلدان وفي جنيف.
    s) Instituya planes de adquisiciones, individuales y consolidados, en las oficinas en los países y en la sede (párr. 239); UN (ق) وضع خطط للشراء على مستوى فردي وموحد، سواء من المكاتب القطرية أو المقر (الفقرة 239)؛
    El examen determinó que entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el intercambio de información y la cooperación en relación con los asociados en la ejecución, en los países y en las sedes, son escasos o inexistentes. UN وخلص الاستعراض إلى أن تبادل المعلومات والتعاون منعدمان أو محدودان داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بالشركاء المنفذين على الصعيد القطري وعلى مستوى المقر.
    Estructura de base sostenible en las oficinas en los países y en la sede UN 1 - الهيكل الأساسي المستدام في المكاتب القطرية وفي المقر
    Los bienes de gestión, que representan el 7% de los activos totales, se usan para operaciones específicas no relacionadas con proyectos en las oficinas del FNUDC en los países y en su sede. UN أما أصول الإدارة، التي تشكل 7 في المائة من مجموع الأصول، فهي تستخدم للعمليات المحددة غير المتعلقة بالمشاريع في مكاتب الصندوق القطرية وفي المقر.
    El PMA participó en la implantación de los nuevos instrumentos en los equipos de las Naciones Unidas en los países y en su aplicación efectiva; la experiencia del primer año orientará los usos futuros. UN وشارك البرنامج في عرض الأدوات الجديدة على فرق الأمم المتحدة القطرية وفي ضمان تطبيقها بفعالية. وتسهم التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من تنفيذ الأدوات الجديدة خلال العام الأول في توجيه الاستخدامات القادمة.
    La incorporación de las cuestiones de género en las operaciones en los países y en las situaciones posteriores a los conflictos es una empresa ardua que ha de examinarse detenidamente en todos sus aspectos. UN 73 - يشكل إدراج القضايا الجنسانية في العمليات القطرية وفي أوضاع ما بعد المنازعات نشاطاً مثيراً للتحدي ويستدعي دراسة دقيقة من جميع منظوراته.
    La Junta continuó observando varias deficiencias en el control de la administración de las licencias en las oficinas en los países y en la sede, y no pudo determinar si el saldo de las licencias era exacto. UN 289 - لا يزال المجلس يلاحظ عدة جوانب قصور في مراقبة إدارة الإجازات في المكاتب القطرية وفي المقر، ولم يستطع التأكد من دقة أرصدة الإجازات.
    El fomento de la capacidad ocupa un lugar preponderante en las orientaciones para los programas en los países y en la revisión en curso de las directrices relativas a las evaluaciones comunes para los países y los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN 24 - وتحتل تنمية القدرات مكانة بارزة في التوجيه المقدم إلى البرامج القطرية وفي التنقيح الجاري للمبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة، وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En el examen también se revela que, entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el intercambio de información y la cooperación en relación con los asociados en la ejecución, en los países y en las sedes, son escasos o inexistentes. UN ويكشف الاستعراض كذلك محدودية تبادل المعلومات والتعاون في ما يتصل بالشركاء المنفذين بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري وفي المقر.
    27. Solicita al Departamento de Información Pública que, por conducto de los centros de información de las Naciones Unidas, estreche su cooperación con todas las demás entidades de las Naciones Unidas en los países y en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a fin de aumentar la coherencia de las comunicaciones y evitar la duplicación de los trabajos; UN 27 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعزز تعاونها، عن طريق مراكز الأمم المتحدة للإعلام، مع جميع كيانات الأمم المتحدة الأخرى على الصعيد القطري وفي سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بهدف تحسين الاتساق في الاتصالات وتجنب ازدواجية العمل؛
    Los ODM también deben servir para cerrar la brecha entre los ricos y los pobres en los países y en el resto del mundo. UN كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    20. Observamos con preocupación la falta de trabajadores sanitarios, así como su desigual distribución, en los países y en todo el mundo, en particular su escasez en el África subsahariana, que debilita los sistemas de salud de los países en desarrollo. UN ' ' 20 - نلاحظ مع القلق وجود نقص في العاملين في المجال الصحي، وتوزعهم بصورة غير متوازنة داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم، ولا سيما النقص الذي تعانيه أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في هذا المجال، ممّا يقوّض النظم الصحية في البلدان النامية.
    2.2 Será necesario iniciar, en los países y en la Sede de las Naciones Unidas procesos de consultas con las principales partes directamente interesadas para velar por que no se produzcan duplicaciones y no se superpongan las actividades del Fondo para la Consolidación de la Paz con los otros mecanismos de financiación. UN 2-2 وسيتعين إجراء عمليات تشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على المستوى القطري وفي مقر الأمم المتحدة، لضمان عدم الازدواجية أو التداخل بين صندوق بناء السلام وآليات التمويل الأخرى.
    Nos preocupa profundamente la falta de trabajadores de la salud así como su dispar distribución en los países y en todo el mundo, sobre todo su escasez en los países en desarrollo, que socava los sistemas de salud de esos países. UN ونشعر بقلق عميق إزاء عدم وجود أخصائيـي صحة، فضلا عن الخلل في توزيعهم في البلدان وفي جميع أنحاء العالم، ولا سيما النقص في البلدان النامية، الأمر الذي يقوض نظم الصحة في تلك البلدان.
    El PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de instituir planes de adquisiciones, individuales y consolidados, en las oficinas en los países y en la sede. UN 239 - ووافق البرنامج الإنمائي على التوصية التي كرر المجلس تأكيدها بأن يضع البرنامج خططا للشراء على مستوى فردي وموحد، سواء في المكاتب القطرية أو المقر.
    Además, está en curso un proyecto para aplicar las recomendaciones contenidas en un estudio sobre la comunicación de datos según el cual era posible trabajar con mayor eficacia mediante la utilización en común de los servicios de comunicación de datos en los países y en las sedes. UN ويُضطلع في الوقت نفسه بمشروع آخر لتنفيذ التوصيات المتضمنة في دراسة بشأن الاتصالات الناقلة للبيانات أفادت بأن من الممكن تحقيق زيادات في الكفاءة عن طريق التشارك في خدمات الاتصالات الناقلة للبيانات على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر.
    d) La importancia de adoptar medidas, en los países y en el plano internacional, para promover la transparencia y luchar contra la corrupción, incluida la entrada en vigor y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, así como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, a fin de eliminar la corrupción y los múltiples efectos negativos que tiene en los derechos humanos; UN (د) أهمية اتخاذ تدابير، داخل البلدان وعلى المستوى الدولي على السواء، لتعزيز الشفافية ومكافحة الفساد، بما في ذلك تحقيق سريان وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بغية القضاء على الفساد وما لـه من تأثيرات سلبية متعددة على حقوق الإنسان؛
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer cumple funciones esenciales en el seguimiento de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y en la promoción de la incorporación de la perspectiva de género en los países y en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتؤدي لجنة وضع المرأة دورا محوريا في رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين وفي تعزيز تعميم مراعاة الشؤون الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على الصعيد الوطني وداخل منظومة الأمم المتحدة.
    Ambos organismos reconocen la necesidad de garantizar la coherencia de los mensajes sobre las prácticas recomendadas en materia de salud reproductiva que se están promoviendo en los países y en las sedes. UN ويدرك كلا الوكالتين الحاجة لضمان الاتساق في الرسائل الرئيسية المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال الصحة الإنجابية التي يجري تعزيزها على المستوى القطري ومستوى المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus