"en los países y regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان والمناطق
        
    • في البلدان والأقاليم
        
    • في بلدان ومناطق
        
    • في جميع البلدان والمناطق
        
    • على البلدان والمناطق
        
    • على البلدان والأقاليم
        
    Se dedicará especial atención a las listas existentes en los países y regiones en desarrollo. UN وسوف يولى اهتمام خاص للقوائم الوظيفية المتاحة في البلدان والمناطق النامية.
    Las recientes investigaciones efectuadas por la UNCTAD sobre los mecanismos de financiación del comercio exterior en los países y regiones en desarrollo proporcionan el material necesario para esta actividad. UN ويوفر البحث الذي أجراه اﻷونكتاد مؤخرا عن آليات تمويل التجارة في البلدان والمناطق النامية مادة جاهزة لهذا النشاط؛
    Se destacó la situación particular de las mujeres en los países y regiones en proceso de transición y de consolidación de la democracia. UN وأُبرزت الحالة الخاصة للمرأة في البلدان والمناطق التي تمر بمرحلة انتقال وتدعيم للديمقراطية.
    168. Debe encarecerse el suministro de los sistemas de vigilancia y la tecnología necesarios para la investigación y la observación sistemática en los países y regiones en desarrollo. UN 168- ينبغي تشجيع توفير نُظم وتكنولوجيا الرصد اللازمة للبحث والمراقبة المنتظمة في البلدان والأقاليم النامية.
    De conformidad con su mandato, el Comité, con la asistencia del Equipo de Vigilancia, seguiría de cerca y evaluaría la evolución de la amenaza de la red de Al-Qaida en los países y regiones de todo el mundo. UN وستواصل اللجنة، وفقا لولايتها، وبمساعدة فريق الرصد، رصد وتقييم التهديدات المتنامية التي تشكلها شبكة القاعدة في بلدان ومناطق من كل أنحاء العالم.
    Los gobiernos también podrían establecer empresas conjuntas para ayudar a retener personal profesional y técnico en los países y regiones donde más se necesita. UN ويمكن أن تضع الحكومات مشاريع مشتركة تساعد في الحفاظ على العاملين المهنيين والفنيين في البلدان والمناطق التي تشتد الحاجة إليهم.
    Es preciso seguir examinando sistemáticamente en mesas redondas la situación de las drogas en los países y regiones en cuestión y elaborar recomendaciones detalladas para presentarlas al Grupo Consultivo y de Políticas. UN وينبغي أن تستمر تلك الاجتماعات في إتاحة الاستعراض المنهجي للحالة الراهنة فيما يتعلق بالمخدرات في البلدان والمناطق المعنية وإعداد توصيات مفصلة لعرضها على الفريق الاستشاري المعني بالسياسات.
    La interdependencia entre la democracia y los derechos humanos se pone de manifiesto claramente en los países y regiones con un déficit de prácticas democráticas. UN ويظهر الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بوضوح في البلدان والمناطق التي تعاني عجزا في الممارسات الديمقراطية.
    en los países y regiones de los que no se tenían esos datos, las desigualdades podrían ser aún mayores. UN أما في البلدان والمناطق التي لا تتوافر فيها مثل هذه البيانات، فإن التفاوتات قد تكون أكثر حدة من ذلك.
    La aplicación de las políticas necesarias es especialmente difícil en los países y regiones con limitados recursos económicos. UN ويتعذر بوجه خاص تنفيذ السياسات الضرورية في البلدان والمناطق المحدودة الموارد الاقتصادية.
    Existen lagunas destacables en los países y regiones en desarrollo y en los países con economías en transición. UN وتكون الفجوات في البيانات ملحوظة في البلدان والمناطق النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    En años recientes, han aumentado notablemente en el mundo los desastres de distintos tipos, causando grandes pérdidas de vidas y bienes en los países y regiones afectados, en especial en los países en desarrollo. UN وعلى مدى العام الماضي، زادت الكوارث بمختلف أنواعها في العالم زيادة ملحوظة، مسببة خسائر فادحة في اﻷرواح والممتلكات في البلدان والمناطق المنكوبة ـ وبصفة خاصة البلدان النامية.
    63. Es muy importante difundir información sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en los países y regiones en las que éstas tienen lugar, y también en los países que aportan contingentes militares. UN ٦٣ - وقال إن من اﻷهمية بمكان أن يجري نشر معلومات عن عمليات حفظ السلم، وخصوصا في البلدان والمناطق التي توفد إليها تلك البعثات، وفي البلدان التي تسهم بقوات فيها.
    Las consecuencias que ello tiene para el desarrollo económico y social y para la situación humanitaria en los países y regiones afectados son con frecuencia devastadoras. UN أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة.
    Las consecuencias que ello tiene para el desarrollo económico y social y para la situación humanitaria en los países y regiones afectados son con frecuencia devastadoras. UN أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة.
    El PAT también debe continuar concentrando sus recursos escasos y sus esfuerzos en la creación y el fortalecimiento de capacidad nacional en los países y regiones que más lo necesitan. UN كما يتعين على برنامج المشورة التقنية أن يواصل تركيز موارده الشحيحة وجهوده على بناء وتعزيز القدرة الوطنية في البلدان والمناطق اﻷكثر عوزا.
    El UNICEF está ampliando su apoyo para mejorar la situación de la mujer en cuanto a la maternidad sin riesgo, sobre todo en los países y regiones donde los problemas son más graves. UN وتقوم اليونيسيف بزيادة دعمها لتحسين سلامة المرأة في حالة اﻷمومة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تعاني من أشد المشاكل خطورة.
    Uno de los motivos de la propuesta de regionalización fue la intención de aprovechar los conocimientos técnicos para crear capacidad en los países y regiones en que opera el UNFPA, reforzando el apoyo técnico a las oficinas en los países y a los asociados gubernamentales. UN ومن العوامل المحفزة للهيكلة الإقليمية المقترحة تعزيز الخبرات التقنية لتنمية القدرات في البلدان والأقاليم التي يخدمها صندوق السكان عن طريق تعزيز الدعم التقني للمكاتب القطرية والشركاء الحكوميين.
    La Federación de Rusia otorga gran importancia a los esfuerzos mundiales por aplicar la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres, y consideramos que el compromiso de cumplir con sus propósitos es un requisito clave para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente en los países y regiones vulnerables del planeta. UN ويعلق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على الجهود العالمية المبذولة لتنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ونعتبر الالتزام بأغراضها مطلبا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بخاصة في بلدان ومناطق العالم الضعيفة.
    Reafirmamos también nuestro compromiso con un enfoque de la gestión racional de los productos químicos y los desechos a todos los niveles que responda de manera efectiva, eficiente, coherente y coordinada a las cuestiones y problemas nuevos y en ciernes, y alentamos a que se hagan mayores progresos en los países y regiones a fin de resolver las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات.
    Necesitamos un enfoque colectivo que se centre más en los países y regiones en donde se registra el menor progreso. UN إننا بحاجة إلى تركيز جماعي أقوى على البلدان والمناطق التي تحرز أقل قدر من التقدم.
    18. La secretaría también ha intensificado sus esfuerzos para llegar a los responsables de formular políticas y a los profesionales, la sociedad civil, las instituciones académicas y de investigación de los PMA divulgando sus trabajos de investigación y análisis en los países y regiones pertinentes. UN 18- ولقد بذلت الأمانة جهوداً إضافية أيضاً للوصول إلى مقرري ومنفذي السياسات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات الأبحاث في أقل البلدان نمواً بتعميم ما تنجزه من أعمال في مجال الأبحاث وتحليل السياسات العامة على البلدان والأقاليم المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus