Tras su examen por los correspondientes órganos creados en virtud de tratados, las observaciones finales se publican como informe en los periódicos. | UN | وبعد استعراضها من جانب الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات، يجري نشر الملاحظات الختامية، على شكل تقرير في الصحف. |
Me gustaría hablarles hoy acerca de la escala del esfuerzo científico que está detrás de los titulares que ven en los periódicos. | TED | أود أن أتحدث إليكم اليوم عن مستوى الجهد العلمي الذي يدخل في صناعة العناوين الرئيسية التي ترونها في الصحف. |
Solo estaba diciendo que si hay algo que no queráis ver en los periódicos, decídmelo ahora y entonces puedo arreglarlo. | Open Subtitles | كنت أقول فقط أنه إذا كان هناك شيء لا تريدون رؤيته في الصحف اخبروني الآن وسأتولى الأمر |
No constituye un secreto para nadie ya que ciertas organizaciones anuncian en los periódicos la venta de vehículos importados en franquicia. | UN | ولا يخفى ذلك على أحد ﻷن بعض المنظمات تعلن في الجرائد عن بيع سيارات مستوردة ومعفاة من الضرائب. |
Pero mira... una cara como esta tiene que estar en los periódicos. | Open Subtitles | ؟ ولكن أنظر وجوة مثلي يجب أن تظهر في الصحف |
Pero hay otros casos que no se han anunciado en los periódicos y los terrenos han sido confiscados. | UN | لكن هناك حالات أخرى لم يعلن عنها في الصحف وصودرت اﻷراضي. |
No cabe duda de que, a semejanza de otros casos similares observados en el ámbito internacional, esta organización terrorista infiltra a algunos de sus militantes en diversos círculos de la sociedad civil, y en particular en los periódicos y revistas que maneja. | UN | ومن الحقائق أن هذا التنظيم اﻹرهابي يقوم، على غرار ما لوحظ في حالات مماثلة على الصعيد الدولي، باستخدام بعض نشطائه في أوساط شتى للمجتمع المدني، ولا سيما في الصحف أو المجلات التي هي امتداد له. |
La utilidad de sus productos se manifiesta, por ejemplo, en las fotografías de la nubosidad, que aparecen regularmente en los periódicos y en otros medios de difusión en gran parte del mundo. | UN | وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم. |
ii) Ha tratado de otros modos de informar al acusado de la existencia de la acusación mediante la publicación de anuncios en los periódicos, de conformidad con la regla 60, | UN | `٢` وحاول بطرق أخرى إبلاغ المتهم بوجود لائحة الاتهام ضده عن طريق نشر إعلانات في الصحف عملا بالمادة ٦٠؛ |
En el mismo período, los empresarios venezolanos han presentado unas 200 propuestas para promover el interés de copartícipes de otros países, y a esos efectos se publican reseñas de las propuestas en los periódicos locales. | UN | وخلال الفترة ذاتها، قدم مباشرو اﻷعمال الحرة الفنزويليون حوالي ٢٠٠ اقتراح الى البلدان اﻷخرى للعثور على شركاء فيها. وتعمم تفاصيل هذه المقترحات بإيجاز في الصحف المحلية بهدف العثور على متعاونين. |
Anuncios publicados en los periódicos sudaneses sobre los sospechosos | UN | بيانات نشرت في الصحف السودانية بشأن المشتبه بهم |
En ese párrafo se da una imagen totalmente vaga y tergiversada de la libertad de expresión de que gozan los ciudadanos iraquíes en los periódicos y las revistas. | UN | فما ورد في هذه الفقرة لا يعدو كونه تعميما وتشويها لحرية التعبير التي يتمتع بها المواطن العراقي في الصحف والمجلات. |
La Administración ha asegurado que se examinará la posibilidad de hacer llamados a licitación en la página de la Web y mediante anuncios en los periódicos. | UN | وقدمت اﻹدارة تأكيدات بأنه سيجري بحث مسألة المناقصات المفتوحة على موقع الشبكة العالمية ونشر اﻹعلانات في الصحف. |
Se podría fomentar la participación del público mediante la celebración de reuniones o audiencias públicas anunciadas en los periódicos, la radio y la televisión. | UN | ويمكن تشجيع المشاركة العامة بعقد الاجتماعات أو جلسات الاستماع العامة التي يعلن عنها في الصحف واﻹذاعة والتليفزيون. |
Recibió una extensa publicidad en los medios de difusión, tanto en los periódicos como en la radio. | UN | وقد حظيت تغطية إعلامية واسعة النطاق من جانب وسائل اﻹعلام سواء في الصحف أو في اﻹذاعة. |
Esas nuevas tendencias se ponen de manifiesto en una mayor expresión política y un debate político más importante en los periódicos. | UN | وتتجلى هذه التطورات من خلال حرية أكبر في التعبير ومزيد من النقاش السياسي في الصحف. |
Pero hay demasiadas cosas todo el tiempo, en los periódicos, en la televisión. | Open Subtitles | لكن هناك الكثير من الأخبار طوال الوقت في الجرائد على التلفاز |
¡Mira lo que te han hecho! No sales ni en los periódicos. | Open Subtitles | انظر ماذا سببا لك ، حتى اسمك لا يظهر بالصحف |
Tendremos que esperar hasta que el testamento sea publicado en los periódicos. | Open Subtitles | اذن, يجب ان ننتظر حتى يتم نشر وصيته فى الصحف |
Allí manifestó que su vida había acabado, que la iba a matar y que su homicidio aparecería en los periódicos. | UN | وأعلن لها أن حياته انتهت وأنه سيقتلها وأن خبر قتلها سيُنشر في الصحيفة. |
Una de las consecuencias inmediatas fue que se publicaron más artículos sobre el PNUD en los periódicos de los países donantes. | UN | وكان من بين النتائج المباشرة ازدياد المقالات عن البرنامج اﻹنمائي في صحف البلدان المانحة. |
Para asegurarme de que así sea y para mantener vivo el interés... lo anunciaré en los periódicos de mayor tirada todos los domingos... durante todo el tiempo que haga falta. | Open Subtitles | ولأؤكد كلامي، ولأوضح مدي جديتي سأحجز صفحة كاملة في الجريدة الرسمية كل يوم أحد لأعلن عن ذلك مهما أخذ هذا الأمر من وقت |
Salió en los periódicos y su foto apareció en la revista Look. | Open Subtitles | لقد جاء فى الجرائد و وضعت صورته فى مجلة لوك |
CUESTIONAN LOS MÉTODOS DE "K" STREET Has salido mucho en los periódicos. | Open Subtitles | إذن لقد كنت تتلقى الكثير من الإهتمام في الصحافة مؤخرا |
Periodista de tiempo parcial en los periódicos El-Ayam y El-Sehafa del Sudán (1971-1979). | UN | صحفي غير متفرغ، في صحيفتي اﻷيام والصحافة )السودانيتين( )١٩٧١-١٩٧٩(. |
El número de artículos escritos por coautores internacionales en los periódicos científicos se duplicó entre 1990 y 2000. | UN | فقد تضاعف عدد المقالات التي شارك فيها مؤلفون من بلدان عدة في المجلات العلمية بين عامي 1990 و2000. |
Salía en los periódicos, en la TV, le hacían preguntas. | Open Subtitles | وكان في كل الصحف ، التلفزيون، و سألت الكثير من الأسئلة. |
Alégrese. Puede que usted salga en los periódicos. | Open Subtitles | ابتهجى ، ربما ظهرت صورتك فى الجريدة |
El Comité Especial ha seguido día a día la situación imperante en los territorios ocupados por conducto de la información que aparece en la prensa israelí y en los periódicos publicados en árabe en los territorios ocupados. | UN | وتابعت اللجنة الخاصة الحالة في اﻷراضي المحتلة على أساس يومي، عن طريق التقارير التي تظهر في الصحف اﻹسرائيلية وفي الصحف التي تصدر باللغة العربية في اﻷراضي المحتلة. |