"en los planos bilateral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين الثنائي
        
    • على الصعيد الثنائي
        
    • على المستويات الثنائية
        
    • على المستوى الثنائي
        
    • على الصعد الثنائية
        
    • على المستويين الثنائي
        
    • على الصعد الثنائي
        
    • على المستويات الثنائي
        
    • على الأصعدة الثنائية
        
    • على كل من الصعيد الثنائي
        
    • على الأصعدة الثنائي
        
    • على أساس ثنائي
        
    • على الصُعد الثنائية
        
    • على كل من المستوى الثنائي
        
    • والثنائي
        
    La cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos debe desempeñar un papel preponderante en los planos bilateral y multilateral. UN ٦٦ - ويجب أن يلعب التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان دورا مسيطرا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Malasia había abordado la cuestión de la inmigración de trabajadores extranjeros en los planos bilateral y multilateral. UN وما برحت ماليزيا تعالج مسألة العمال اﻷجانب الوافديـن على الصعيدين الثنائي والمتعــدد اﻷطراف.
    Cada sección contiene un panorama general de los criterios y las políticas adoptados por cada Estado separadamente o en cooperación con otros Estados en los planos bilateral, regional e internacional, y con organizaciones internacionales. UN ويتضمن كل فرع لمحة عامة عن النهوج والسياسات التي رسمتها الدول بشكل فردي أو بالتعاون مع دول أخرى، على الصعيد الثنائي والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي، أو مع المنظمات الدولية.
    Asimismo, se habían concluido muchos acuerdos para fomentar y proteger las inversiones en los planos bilateral, regional e interregional. UN كما تم إبرام العديد من الاتفاقات الرامية إلى ترويج وحماية الاستثمارات على المستويات الثنائية والإقليمية والأقاليمية.
    La información podría ser utilizada por los países para facilitar el proceso de negociación en los planos bilateral, regional y multilateral. UN ويمكن أن تستخدم فرادى البلدان المعلومات كأداة لتيسير عملية التفاوض على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو متعدد اﻷطراف.
    En primer lugar, el Pakistán ha expresado su apoyo y aliento a los empeños de los ocho países por promover un consenso relativo a un proceso renovado de desarme nuclear en los planos bilateral, regional e internacional. UN أولا، إن باكستان تعرب عن تأييدها وتشجيعها للمساعي التي تقوم بها البلدان الثمانية في محاولة منها لتعزيز توافق اﻵراء بشأن عملية نزع السلاح النووي المعاد تنشيطها على الصعد الثنائية واﻹقليمية والدولية.
    :: Apoyar nuevas reformas institucionales para aumentar la transparencia y el diálogo en los planos bilateral y multilateral; UN :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Los países del Sur, con experiencias y capacidades comunes y asimismo dispares en materia de desarrollo, tienen muchas oportunidades de lograr una mayor cooperación entre ellos en los planos bilateral, subregional, regional, interregional e internacional. UN وقد أظهرت بلدان الجنوب خبرات ودراية مشتركة ومتنوعة في مجال التنمية تتيح العديد من الفرص على الصعد الثنائي ودون اﻹقليمي، واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي لمزيد من التعاون فيما بينها.
    Ese mal debe enfrentarse mediante la cooperación en los planos bilateral, regional y mundial. UN ويتعين مكافحة هذا الشر من خلال التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والعالمي.
    :: La cooperación en los planos bilateral, regional e internacional, incluido el intercambio de información. UN :: التعاون على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك فيما يتعلق بتبادل المعلومات.
    El Consejo insiste en la necesidad de que se establezca una red de cooperación y contactos en los planos bilateral y regional. UN ويؤكد المجلس ضرورة إنشاء شبكة من الاتصالات والتعاون على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي.
    Celebramos las medidas adoptadas recientemente por la comunidad internacional en los planos bilateral y multilateral para mitigar la carga de la deuda. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتخفيف عبء الديون.
    El Brasil está trabajando con sus vecinos, en los planos bilateral y multilateral, para acabar de delimitar la plataforma continental sujeta a su jurisdicción. UN والبرازيل تعمل مع الدول المجاورة لها على الصعيدين الثنائي والمتعــدد اﻷطــراف للانتهاء من تعيين حدود الجرف القاري الخاضع لولاياتها الوطنية.
    Observamos que la comunidad internacional ha realizado diversos esfuerzos encaminados a solucionar esta cuestión en los planos bilateral y multilateral. UN ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Reconociendo la importancia de una cooperación continua en los planos bilateral, regional e internacional para proteger y promover los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلِّم بأهمية مواصلة التعاون على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    :: Intensificarán la colaboración en la solución de problemas relacionados con la protección del medio ambiente en los planos bilateral, regional y mundial; UN زيادة التعاون فيما يتعلق بالمشاكل المتصلة بحماية البيئة، على الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي؛
    Era menester establecer una cooperación activa entre los países en desarrollo en los planos bilateral, regional y multilateral. UN وذكر أهمية مضاعفة التعاون بين البلدان النامية على المستويات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف.
    Respaldamos una mayor cooperación en los planos bilateral, regional e internacional y estamos dispuestos a participar en ella. UN وننادي بتعزيز التعاون على المستوى الثنائي واﻹقليمي والدولي، كما أننا على استعداد للمشاركة فيه.
    Chile aborda los asuntos de seguridad y defensa bajo el imperativo de la cooperación, y ello en los planos bilateral, regional y multilateral. UN وتتناول شيلي المسائل المتعلقة بالأمن والدفاع مسترشدة بنبراس التعاون على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    El Servicio Federal de Inteligencia tiene muchos contactos internacionales bien establecidos en los planos bilateral y multilateral que facilitan el intercambio de información pertinente. UN وتتمتع دائرة الاستخبارات الاتحادية باتصالات جيدة عديدة على الصعيد الدولي، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف تيسر تبادل المعلومات ذات الصلة.
    Los países del Sur, con experiencias y capacidades comunes y asimismo dispares en materia de desarrollo, tienen muchas oportunidades de lograr una mayor cooperación entre ellos en los planos bilateral, subregional, regional, interregional e internacional. UN وقد أظهرت بلدان الجنوب خبرات ودراية مشتركة ومتنوعة في مجال التنمية تتيح العديد من الفرص على الصعد الثنائي ودون اﻹقليمي، واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي لمزيد من التعاون فيما بينها.
    Muchos países de África hacían frente a graves limitaciones de su capacidad, pero estaban realizando negociaciones en los planos bilateral, regional y multilateral. UN وتعاني عدة بلدان في أفريقيا معوقات خطيرة للقدرات لكنها شرعت في مفاوضات على المستويات الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Además, con el propósito de alcanzar los objetivos del desarme y la no proliferación, deben realizarse tenaces esfuerzos en los planos bilateral, subregional y regional en forma simultánea con un enfoque multilateral. UN وعلاوة على ذلك، فلكي نحقق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، ينبغي بذل جهود جـادة على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية، بالتوازي مع نهج متعدد الأطراف.
    Cooperación en los planos bilateral, regional e internacional, incluido el intercambio de información UN التعاون على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات
    La experiencia del Brasil en los planos bilateral, regional y multilateral en esta esfera confirma esa realidad. UN وهذا واقع تؤكده تجارب البرازيل في هذا المجال على الأصعدة الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    También esperamos con interés la realización de nuevos progresos en el desarme nuclear en los planos bilateral y unilateral. UN ونتطلع أيضا ﻹحراز تقدم أكبر في نزع السلاح النووي على أساس ثنائي وأحادي الجانب.
    Rumania está dispuesta a participar en todos los diálogos y a cooperar en los planos bilateral, regional e internacional. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في كل حوار وعلى التعاون على الصُعد الثنائية والإقليمية والعالمية.
    71. Muchos oradores se refirieron también a actividades concretas en los planos bilateral, multilateral, regional e internacional emprendidas para prevenir el tráfico ilícito de migrantes y facilitar la cooperación internacional en la aplicación del Protocolo. UN 71- وأشار كثير من المتكلمين أيضا إلى جهود محددة تُبذل على كل من المستوى الثنائي والمتعدّد الأطراف والإقليمي والدولي من أجل منع تهريب المهاجرين وتيسير التعاون الدولي في مجال تنفيذ البروتوكول.
    Sin embargo, para que esa acción sea eficaz debe complementarse con medidas de seguimiento en los planos bilateral y regional. UN ومع ذلك، فلكي يكون هذا النهج فعالا، ينبغي متابعته بشكل ملموس على المستويين الإقليمي والثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus