"en los planos mundial y regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين العالمي والإقليمي
        
    • على المستويين العالمي والإقليمي
        
    • على الصعيدين العالمي واﻻقليمي
        
    • عالميا وإقليميا
        
    • على كل من الصعيد العالمي والإقليمي
        
    • على الصعيد العالمي والإقليمي
        
    • على المستوى العالمي والإقليمي
        
    • العالميين والإقليميين
        
    • وعلى المستويين العالمي والإقليمي
        
    • على كﻻ الصعيدين العالمي واﻹقليمي
        
    • على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي
        
    Sólo podrá lograrse una cooperación efectiva y fructífera mediante esfuerzos coordinados en los planos mundial y regional. UN وقال في ختام كلمته لن يصبح بالمستطاع تحقيق تعاون فعال ومثمر إلا ببذل جهود متسقة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Se refuercen los actuales arreglos de coordinación en los planos mundial y regional. UN تعزيز ترتيبات التنسيق القائمة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    En todo nuevo paradigma de la seguridad internacional cooperativa, la promoción del control de armamentos y el desarme en los planos mundial y regional seguirá cumpliendo un papel fundamental. UN وسوف يظل تعزيز الحد من التسلح ونزع السلاح على الصعيدين العالمي والإقليمي يقوم بدور مركزي في أي معايير جديدة لتحقيق أمن دولي على أساس تعاوني.
    La distribución de los recursos se basa en los costos estimados de los productos en los planos mundial y regional. UN ويستند تخصيص الموارد إلى التكاليف التقديرية للنواتج على المستويين العالمي والإقليمي.
    Se lo puede eliminar sólo mediante la adopción de medidas colectivas en los planos mundial y regional. UN وذكر أنه لا يمكن القضاء عليه إلا من خلال تدابير جماعية تتخذ على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Avanzó en su labor de coordinar la reunión y difusión de indicadores en los planos mundial y regional. UN ومضت قدما في عملها التنسيقي الرامي إلى جمع ونشر المؤشرات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    :: El imperativo de corregir las asimetrías en los planos mundial y regional, que generan una sensación de inseguridad entre los Estados UN :: وجوب تصحيح أوجه الاختلال على الصعيدين العالمي والإقليمي التي تولد لدى الدول إحساسا بعدم الأمان
    La realización de un inventario de los indicadores estuvo vinculado con otras actividades de supervisión y evaluación en curso en los planos mundial y regional. UN وكانت عملية تحديد المؤشرات مرتبطة بأنشطة جارية أخرى للرصد والتقييم على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El Consejo acoge con beneplácito las diversas iniciativas en curso para afrontar este problema en los planos mundial y regional. UN " ويرحب المجلس بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي لمعالجة هذا الموضوع.
    El fondo financia la creación de capacidad y programas de política de desarrollo en países escogidos y presta apoyo al intercambio de las mejores prácticas y la experiencia adquirida en los planos mundial y regional. UN ويمول الصندوق برامج بناء القدرات ووضع السياسات في بلدان مختارة ويدعم تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito las diversas iniciativas en curso para afrontar este problema en los planos mundial y regional. UN " ويرحب مجلس الأمن بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي لمعالجة هذا الموضوع.
    Ha llegado la hora de que el Secretario General de las Naciones Unidas inicie un examen de los mecanismos institucionales que se ocupan de los movimientos de población en los planos mundial y regional. UN وقد حان الوقت لأن يشرع الأمين العام للأمم المتحدة في استعراض الترتيبات المؤسسية للتحركات السكانية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La inminente desaparición del Tratado ABM y los planes de desarrollo de sistemas de defensa de misiles balísticos estratégicos y de teatro podrían menoscabar la estabilidad en los planos mundial y regional. UN إن التخلي البادي في الأفق عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وخطط تطوير نظم دفاعية استراتيجية وميدانية للقذائف التيسيارية قد تزعزع الاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El ONUSIDA ha desempeñado un importante papel en ayudar al UNICEF a formar la capacidad en los planos mundial y regional. UN واضطلع برنامج الأمم المتحدة المشترك والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بدور هام في مساعدة اليونيسيف على بناء قدرات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Las amenazas actuales no respetan las fronteras nacionales, están relacionadas entre sí, y deben encararse tanto en los planos mundial y regional como en el plano nacional. UN في الوقت الحاضر، لا تعترف التهديدات بالحدود الوطنية، وتلك التهديدات مترابطة ويجب التصدي لها على الصعيدين العالمي والإقليمي فضلا الصعيد الوطني.
    En los últimos cuatro años, su implementación en los planos mundial y regional han dado fruto en algunos países, mientras que muchos países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados, han tenido dificultades para lograr esos objetivos debido a las condiciones desfavorables. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، أثبت تنفيذ تلك الأهداف على المستويين العالمي والإقليمي نجاحه في بعض البلدان، في حين واجهت العديد من البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، صعوبات في الوصول إلى تلك الأهداف بسبب ظروف غير مواتية.
    Evidentemente, las regiones deberían elegir también uno o dos laboratorios, que cumplirían los requisitos internacionales, de forma que los resultados de la vigilancia del medio ambiente se pudieran emplear para hacer comparaciones en los planos mundial y regional. UN من الواضح، أنه ينبغي على الأقاليم أيضاً أن تختار مختبراً أو مختبرين، تحقق المتطلبات الدولية، بحيث يمكن إستخدام نتائج الرصد البيئي لمقارنتها على المستويين العالمي والإقليمي.
    Manifestaron su apoyo al control de armamentos, el desarme y la no proliferación en los planos mundial y regional. UN وأعربوا عن تأييدهم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Promover la equidad y la distribución de la carga en la cooperación internacional para proteger y mejorar el medio ambiente en los planos mundial y regional UN الهــدف الفرعــي ٣: تعزيز اﻹنصاف ومشاطـرة اﻷعباء في مجال التعاون الدولي لحماية وتحسين البيئة، عالميا وإقليميا
    La programación conjunta en el plano de los países y los enfoques coordinados en los planos mundial y regional seguirán estando en la base de la labor de la organización. UN وستظل البرمجة المشتركة على الصعيد القطري والنُهج المنسقة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي تشكل الأسس الذي تقوم عليها جهود المنظمة.
    Con su apoyo, las redes de pueblos indígenas participan cada vez más en los procesos de diálogo normativo de la FAO en los planos mundial y regional. UN وبفضل هذا الدعم، تزداد مشاركة شبكات السكان الأصليين في عمليات الحوار بشأن السياسات العامة للمنظمة على الصعيد العالمي والإقليمي معا.
    Además, se ha hablado de las iniciativas adoptadas en los planos mundial y regional para hacer frente a cuestiones como la piratería y el robo a mano armada contra los buques, el contrabando de inmigrantes, los polizones y el tráfico ilícito de drogas. UN وإلى جانب ذلك، أشير أيضا إلى المبادرات التي اتخذت على المستوى العالمي والإقليمي للتصدي لمسائل مثل أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة التي تتعرض لها السفن، وتهريب المهاجرين، والمتسللين على ظهر السفن والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    A ese respecto, su delegación acoge con beneplácito el importante progreso realizado en la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central, lo que promoverá la paz y la seguridad en los planos mundial y regional. UN وأعرب عن ترحيب وفده من هذه الناحية بالتقدُّم الكبير الذي تحقق صوب إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وهو ما سيُعزِّز السلم والأمن العالميين والإقليميين.
    De hecho, los Estados y las organizaciones internacionales habían aplicado el enfoque regional a los asuntos oceánicos en los planos mundial y regional, incluso con anterioridad a la conclusión y aprobación de la Convención. UN 642- وفي الحقيقة ما فتئـت الدول والمنظمات الدولية تتبع النهج الإقليمي على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي حتـى قبل إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واعتمادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus