"en los planos nacional y local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • على المستويين الوطني والمحلي
        
    • الوطنية والمحلية
        
    • على الصعيد الوطني والمحلي
        
    • على الصعيدين القطري والمحلي
        
    • على الصعيد الوطني أو المحلي
        
    • على الصعيدين المحلي والوطني
        
    • وعلى الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • على كل من الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • على الصعيد القطري أو المحلي
        
    • على الصعد العالمي والوطني والمحلي
        
    • على المستوى الوطني والمحلي
        
    • من المستويين الوطني والمحلي
        
    • وطنياً ومحلياً
        
    • القطرية والمحلية
        
    Los fondos y los programas, incluidos los fondos ambientales, deben reforzar las sinergias entre los sectores en los planos nacional y local. UN ويجب على الصناديق والبرامج، بما في ذلك الصناديق البيئية، أن تدعم أوجه التآزر بين القطاعات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    El proceso preparatorio ha establecido el marco sustantivo, de organización y de promoción para la efectiva celebración del Año, centrándose en los planos nacional y local. UN وقد أنشأت العملية التحضيرية اﻷساس التنظيمي الموضوعي الترويجي لاحتفال فعال بالسنة، بالتركيز على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Se han hecho progresos en los planos nacional y local en el apoyo de métodos no académicos y centrados en la familia para el desarrollo del niño pequeño. UN وقد تحقق تقدم على الصعيدين الوطني والمحلي في دعم النهج لتنمية الطفل المبكرة، والقائمة على اﻷسرة.
    Las mayores dificultades siguen radicando en el establecimiento de mecanismos para la conservación y utilización de los recursos zoogenéticos en los planos nacional y local. UN ولا تزال هناك تحديات كبيرة في إنشاء آليات لحفظ واستغلال الموارد الوراثية الحيوانية على المستويين الوطني والمحلي.
    También se reforzará la red de centros de información y se ampliarán las asociaciones con la sociedad civil en los planos nacional y local. UN وستقوم أيضا شبكة مراكز الإعلام بتعزيز وتوسيع شراكاتها مع المجتمع المدني على المستويين الوطني والمحلي.
    Con todo, gran parte de las medidas se adoptarán en los planos nacional y local. UN غير أنها أشارت الى أنه ينبغي أن يتم قدر كبير من العمل الملموس على الصعيدين الوطني والمحلي.
    También se están utilizando grupos temáticos, incluidos grupos que se ocupan de la erradicación de la pobreza, para coordinar las medidas en los planos nacional y local. UN كما تستخدم اﻷفرقة المواضيعية، بما فيها اﻷفرقة المعنية بالقضاء على الفقر، لتنسيق اﻷعمال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En otras partes se ha despertado el interés en los planos nacional y local, especialmente en el Brasil, el Canadá, el Reino Unido y Suecia. UN وتظهر اهتمامات في أماكن أخرى على الصعيدين الوطني والمحلي ولا سيما في البرازيل والسويد وكندا والمملكة المتحدة.
    Esos recursos se utilizan para financiar, en particular, programas generales y especiales para la juventud en los planos nacional y local. UN وتكرس هذه اﻷموال، بصفة خاصة، لتمويل برامج شاملة وهادفة تخصص للشباب على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Se están ensayando diversos métodos en los planos nacional y local. UN وجرى تجربة مجموعة متنوعة من النهج على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Un aspecto alentador es que la función de la mujer en la ordenación de los recursos hídricos comienza a reconocerse más en los planos nacional y local. UN ومما يبعث على التشجيع أنه بدأ الاعتراف بصورة متزايدة بدور المرأة في إدارة موارد المياه على الصعيدين الوطني والمحلي.
    en los planos nacional y local se reconoce cada vez más el papel de la mujer en la ordenación de los recursos hídricos. UN ويزداد الاعتراف بدور المرأة في إدارة الموارد المائية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Se creó capacidad en los planos nacional y local mediante proyectos de demostración y cursillos de capacitación. UN تم بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي من خلال تنفيذ مشاريع نموذجية وحلقات عمل تدريبية.
    Las dificultades residen en la difusión de la información en los planos nacional y local. UN أما الصعوبات في نشر المعلومات فتطرح على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En El Salvador, el PNUD promovió el establecimiento de una red de servicios de asesoramiento en los planos nacional y local. UN وفي السلفادور قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لإحدى الشبكات لتقديم خدمات استشارية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Es preciso hacer hincapié en la necesidad de establecer y fortalecer marcos institucionales en los planos nacional y local a fin de abordar esta cuestión. UN وشُدد على لزوم استحداث أطر مؤسسية وتعزيزها على الصعيدين الوطني والمحلي لمعالجة هذه المسألة.
    Asignación presupuestaria para la aplicación de planes de acción nacionales en pro de la igualdad entre los géneros en los planos nacional y local UN تخصيص ميزانيات لتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستويين الوطني والمحلي
    También se reforzará la red de centros de información y se ampliarán las asociaciones con la sociedad civil en los planos nacional y local. UN وستقوم أيضا شبكة مراكز الإعلام بتعزيز وتوسيع شراكاتها مع المجتمع المدني على المستويين الوطني والمحلي.
    También se reforzará la red de centros de información y se ampliarán las asociaciones con la sociedad civil en los planos nacional y local. UN وستقوم أيضا شبكة مراكز الإعلام بتعزيز وتوسيع شراكاتها مع المجتمع المدني على المستويين الوطني والمحلي.
    El apoyo sistemático y sostenido de la comunidad internacional hará que los esfuerzos desplegados en los planos nacional y local sean más fructíferos. UN وأضاف أن من المفروض أن يؤدي الدعم المنتظم والمستمر من جانب المجتمع الدولي إلى تعزيز الجهود الوطنية والمحلية.
    Dichos procesos debían ser el resultado de una reflexión en los planos nacional y local. UN وينبغي أن تكون هذه الإجراءات نتيجة عملية تفكير على الصعيد الوطني والمحلي.
    Durante la segunda mitad del Decenio Internacional para la Prevención de los Desastres Naturales, y en armonía con las propuestas de la Conferencia Mundial, ahora se presta más atención a las actividades concretas en los planos nacional y local. UN وأثناء النصف الثاني من العقد، وتمشيا مع مقترحات المؤتمر العالمي يجري تحويل التركيز على اﻷنشطة المحددة على الصعيدين القطري والمحلي.
    En Rumania, la reforma del sistema jurídico e institucional relativo a la protección y al desarrollo de los niños se lleva a cabo en los planos nacional y local. UN 38 - وقال إنه يجري في رومانيا إصلاح الإطار التنظيمي والمؤسسي لحماية وإنماء الأطفال سواء على الصعيد الوطني أو المحلي.
    Sin embargo, la participación eficaz de la población en el proceso de democratización en los planos nacional y local ha sido limitada debido a una falta de educación y de tradición en ese sentido. UN وبالرغم من ذلك، فإن المشاركة الجماهيرية الفعالة في التطبيق الديمقراطي على الصعيدين المحلي والوطني لا تزال محدودة بسبب الافتقار الى التعليم والتقاليد الملائمة.
    Las crecientes preocupaciones ambientales, tal como figuran en lugar destacado a nivel internacional en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y, en los planos nacional y local, en los reglamentos y normas medioambientales, y como las ponen de manifiesto las preferencias de los consumidores por productos " más verdes " , influyen cada vez más en la competitividad y la estructura del comercio. UN والاهتمامات البيئية المتزايدة، المتجسدة على الصعيد الدولي في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وعلى الصعيدين الوطني والمحلي في الأنظمة والمعايير البيئية وفي تفضيل المستهلك للمنتجات " البيئية أكثر " ، تؤثر بشكل متزايد في المنافسة وأنماط التجارة.
    El enfoque de la organización para lograr el acceso universal a la tierra y la vivienda se basará en tres estrategias intersectoriales, a saber, la gestión y promoción del conocimiento, la creación de capacidad en los planos mundial y regional, y el apoyo a la ejecución en los planos nacional y local. UN وسيعتمد النهج الذي تتبعه المنظمة من أجل تحقيق إمكانية حصول الجميع على الأرض والسكن على ثلاث استراتيجيات شاملة هي إدارة المعرفة والدعوة؛ وبناء القدرات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ ودعم التنفيذ على الصعيد القطري أو المحلي.
    c) Se llevarán a cabo actividades de creación de capacidad en los planos nacional y local para promover el desarrollo urbano sostenible y planificar, gestionar y proporcionar viviendas, tierras, infraestructura y servicios de forma efectiva. UN (ج) سيجري الاضطلاع ببناء القدرات على الصعد العالمي والوطني والمحلي من أجل تعزيز التنمية الحضرية المستدامة والقيام بعمليات التخطيط للمأوى والأرض والهياكل الأساسية والخدمات وإدارتها وتوفيرها بفعالية.
    Se necesita un diagnóstico rápido y polivalente en los planos nacional y local. UN ثمة حاجة إلى تشخيص سريع ومتعدد التكافؤ على المستوى الوطني والمحلي.
    Por su parte, el UNICEF, el PMA y el FNUAP, trabajan activamente en los planos nacional y local por mejorar la salud en esferas como la salud de la madre y del niño, agua y servicios sanitarios, seguridad alimentaria y nutrición, y salud reproductiva. UN والوكالات المتمثلة في منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأغذية العالمي وصندوق الأمم المتحدة للسكان تعمل بنشاط، من جانبها، على كل من المستويين الوطني والمحلي لتحسين الصحة في مجالات مثل صحة الأمهات والأطفال، والمياه والمرافق الصحية، والأمن الغذائي والتغذية، والصحة الإنجابية.
    Para dar a conocer mejor la Declaración es necesario que tanto los Estados como los pueblos indígenas desplieguen esfuerzos en los planos nacional y local. UN وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل شحذ الوعي بالإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus