"en los plazos previstos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الوقت المحدد
        
    • في الموعد المحدد
        
    • في الآجال المحددة
        
    • في المواعيد المحددة لها
        
    • في حينها وبصورة
        
    • في المواعيد المقررة
        
    • في حدود الأطر الزمنية المخططة
        
    • خلال المدة المحددة
        
    • في حدود الأطر الزمنية المقررة
        
    • وفي الوقت المحدد
        
    • ضمن الحدود الزمنية المقررة
        
    • في مواعيدها المحددة
        
    • في موعده
        
    • في الإطار الزمني المقرر
        
    • مقاصدهما في الوقت المناسب
        
    Se logró aprovechar el 99,98% de los recursos y todos los productos se entregaron en los plazos previstos. UN وتحققت نسبة استخدام بلغت 99.98 في المائة من الموارد، وأنجزت كل النواتج في الوقت المحدد.
    Velará de manera especial por la aplicación, en los plazos previstos, del programa SRAE concluido con el Fondo Monetario Internacional. UN وسيعمل، بوجه خاص، على تنفيذ اتفاق دعم التكيف الهيكلي الموسع المبرم مع صندوق النقد الدولي تنفيذا فعالا في الموعد المحدد.
    De ello se deduce que los Estados no han podido responder en los plazos previstos para la nueva situación. UN ويُستنتج من ذلك أن الدول لم تتمكن من الاستجابة لهذه المعطيات الجديدة في الآجال المحددة.
    Al menos un 95% de los documentos para reuniones se presentarán en los plazos previstos UN تقديم 95 في المائة على الأقل من وثائق الهيئات التداولية في المواعيد المحددة لها
    se celebrará la serie de sesiones especiales sobre los medios por los que la Conferencia de las Partes podría fomentar la aplicación efectiva de la Convención en los plazos previstos. UN المتعلق بالطرق والوسائل التي يمكن لمؤتمر اﻷطراف اعتمادها للعمل على أن تنفذ الاتفاقية في حينها وبصورة فعالة.
    Porcentaje de informes para los órganos de supervisión publicados en los plazos previstos UN النسبة المئوية للتقارير التي تقدم إلى هيئات الرقابة في المواعيد المقررة
    Racionalizar el proceso de ejecución de proyectos de efecto rápido y velar por que éstos se ejecuten plenamente en los plazos previstos. UN أن يقوم بتبسيط عملية تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع وكفالة تنفيذها بالكامل في حدود الأطر الزمنية المخططة.
    La aceptación de una reserva puede resultar de una declaración unilateral en ese sentido o del silencio observado por un Estado contratante o por una organización internacional contratante en los plazos previstos en la directriz 2.6.13. UN قد تنشأ الموافقة على التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    Insiste en que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben honrar sus obligaciones financieras de manera íntegra y en los plazos previstos, pero es necesario tener en cuenta la situación particular de determinados países. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.
    Por consiguiente, es totalmente indispensable acelerar el proceso para poder cumplir los objetivos en los plazos previstos. UN ولذلك، من الأهمية بمكان الإسراع بالعملية لكي يتسنى لنا تحقيق تلك الأهداف المتعددة في الوقت المحدد.
    Por ello, creo que con la cooperación y la colaboración de los miembros podremos cumplir con nuestra tarea en los plazos previstos. UN وبناء على ذلك، أرى أنه سيكون بوسعنا، مع تعاون الأعضاء وتعاضدهم، أن ننجز مهامنا في الوقت المحدد.
    El Gobierno recibió recientemente un informe sobre la aplicación del Plan, que indica que todas las metas se están alcanzando en los plazos previstos. UN وقد قدم إلى الحكومة مؤخرا تقرير عن تنفيذ الخطة أوضح أن جميع الأرقام المستهدفة يجري تحقيقها في الموعد المحدد.
    También ha pagado íntegramente sus cuotas en los plazos previstos. UN كما أنها ثابرت على دفع اشتراكاتها كاملةً في الموعد المحدد لها.
    Todos los documentos exigidos para la inscripción oficial de la candidatura del autor a las elecciones presidenciales se presentaron en los plazos previstos por la ley. UN وجميع الوثائق المطلوبة لتسجيل صاحب البلاغ بصفة رسمية كمرشح للانتخابات الرئاسية قُدمت في الآجال المحددة قانونا.
    En aquel entonces, el Grupo de Estados de África pidió a la Secretaría que hiciera una excepción en los ámbitos esenciales para el buen funcionamiento de los tribunales, de forma que éstos pudieran realizar su trabajo en los plazos previstos. UN وطلبت المجموعة وقتئذ إلى الأمانة العامة أن تستثني المجالات الحيوية بالنسبة لحسن سير عمل المحكمتين لتمكينهما من إنجاز مهامهما في الآجال المحددة.
    Al menos un 95% de los documentos para reuniones se presentarán en los plazos previstos UN تقديم 95 في المائة على الأقل من وثائق الهيئات التداولية في المواعيد المحددة لها
    Durante los días 8 y 9 de diciembre de 1998 se celebrará la serie de sesiones especiales sobre los medios por los que la Conferencia de las Partes podría fomentar la aplicación efectiva de la Convención en los plazos previstos. UN وسوف يعقد في ٨ و ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ الجزء الخاص المتعلق بالطرق والوسائل التي يمكن لمؤتمر اﻷطراف اعتمادها للعمل على أن تنفذ الاتفاقية في حينها وبصورة فعالة.
    En lo que respecta a la función de supervisión, un mejor sistema para informar en los plazos previstos a los órganos de supervisión acerca de la aplicación de sus recomendaciones UN فيما يتعلق بوظيفة الرقابة، إيجاد نظام محسن للاستجابة في المواعيد المقررة لتوصيات هيئات الرقابة
    Pide que racionalice el proceso de ejecución de proyectos de efecto rápido y vele por que éstos se ejecuten plenamente en los plazos previstos. UN تبسيط عملية تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع وكفالة تنفيذها بالكامل في حدود الأطر الزمنية المخططة.
    La aceptación de una reserva puede resultar de una declaración unilateral en ese sentido o del silencio observado por un Estado contratante o por una organización internacional contratante en los plazos previstos en la directriz 2.6.13. UN قد ينشأ قبول التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    Racionalizar el proceso de ejecución de proyectos de efecto rápido y velar por que éstos se ejecuten plenamente en los plazos previstos. UN تبسيط عملية تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع وكفالة تنفيذها بالكامل في حدود الأطر الزمنية المقررة.
    La situación sólo se podrá resolver si todos los Estados Miembros pagan sus contribuciones estatutarias en forma total y en los plazos previstos. UN وأنه لن يمكن معالجة الحالة إلا إذا تكفلت جميع الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها اﻷساسية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    13. Invita a las autoridades de Côte d ' Ivoire a que tomen medidas complementarias que puedan contribuir a distender el ambiente y a crear un clima propicio para la organización de elecciones bajo supervisión internacional en los plazos previstos. UN 13 - يطلب إلى السلطات الإيفوارية اتخاذ تدابير الدعم التالية التي من شأنها المساهمة في تهدئة الوضع وتهيئة الأجواء الملائمة لتنظيم الانتخابات تحت الإشراف الدولي ضمن الحدود الزمنية المقررة.
    Estimación 2010-2011: el 60% de la documentación se presenta en los plazos previstos UN التقديرات للفترة 2010-2011: 60 في المائة من الوثائق في مواعيدها المحددة
    El proceso de inscripción del personal encargado de hacer cumplir la ley en Liberia también está progresando en los plazos previstos: a mediados de agosto se habían inscrito 6.536 personas. UN كما يجري تسجيل موظفي إنفاذ القانون الليبريين في موعده المقرر، وقد تم تسجيل 536 6 فردا حتى منتصف شهر آب/أغسطس.
    Como señalaron los auditores, muchos proyectos relacionados con el proyecto Delphi no se han ejecutado en los plazos previstos inicialmente. UN وكما أشار إلى ذلك مراجعو الحسابات فإن مشاريع عديدة لها صلة بمشروع دلفي لم تنفذ في الإطار الزمني المقرر في الأصل.
    En ese sentido, todos los países, el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones deberían concertar esfuerzos y adoptar medidas rápidas para dar cumplimiento a los objetivos y metas del Programa de Acción de Bruselas y de la Cumbre Mundial en los plazos previstos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل جميع البلدان ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وسائر المنظمات جهودا متضافرة وأن تتخذ إجراءات سريعة لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل ومؤتمر القمة العالمي وبلوغ مقاصدهما في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus