"en los precios de los alimentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أسعار الأغذية
        
    • في أسعار الغذاء
        
    • في أسعار المواد الغذائية
        
    • على أسعار الأغذية
        
    • على أسعار المواد الغذائية
        
    Al tiempo que sube el precio de petróleo y se producen esos cambios en la cadena global de valor, también, de manera inesperada, nos vemos afectados por una escalada alcista en los precios de los alimentos. UN علاوة على ذلك، وبينما يشهد سعر النفط ارتفاعا، وبينما تعاني أسعار السلع في الاقتصاد العالمي من التقلب، فإننا نجد أنفسنا نتضرر أيضا بصورة غير متوقعة بسبب الارتفاع في أسعار الأغذية.
    Hoy la comunidad internacional enfrenta el reto de un aumento mundial en los precios de los alimentos básicos. UN ويواجه المجتمع الدولي اليوم تحدي الارتفاع العالمي في أسعار الأغذية الأساسية.
    La interacción de factores multifacéticos ha provocado el aumento actual en los precios de los alimentos. UN والارتفاع الحالي في أسعار الغذاء سببه التفاعل بين عوامل متعددة الأوجه.
    El marcado aumento que se ha registrado recientemente en los precios de los alimentos en todo el mundo nos ha planteado un enorme desafío y la vergüenza mundial de que en nuestra aldea global existan focos de pobreza, que comparten espacios cada vez más hacinados, con focos de afluencia. UN لقد فرضت علينا الزيادة الحادة الأخيرة في أسعار الغذاء العالمية تحديا ضخما والإحراج العالمي المتمثل في تشاطر جموع البؤس للرقعة المتزايدة الازدحام مع تجمعات الرخاء في قريتنا العالمية.
    Las condiciones de hambruna se extendieron porque las comunidades habían agotado sus mecanismos de adaptación y por el gran aumento en los precios de los alimentos. UN ونشأت ظروف المجاعة بسبب استنفاد آليات التكيف المجتمعية مع ما رافق ذلك من ارتفاع كبير في أسعار المواد الغذائية.
    A este respecto, la Unión Africana podría crear un grupo de reflexión de alto nivel encargado de proponer soluciones regionales adecuadas, sobre la base de un sólido análisis de la influencia de varios factores y políticas en los precios de los alimentos. UN وفي هذا الصدد، يمكن للاتحاد الأفريقي أن ينشئ فريق تفكير رفيع المستوى لاقتراح الحلول المناسبة على المستوى الإقليمي، بناء على تحليل رصين لمدى إسهام مختلف العوامل والسياسات في أسعار المواد الغذائية.
    La reasignación de tierras y otros recursos a la producción de estos combustibles parece haber repercutido negativamente en los precios de los alimentos. UN ويبدو إن تحويل الأراضي والموارد الأخرى نحو إنتاج الوقود الأحيائي كان له أثر على أسعار الأغذية.
    El extraordinario aumento de los precios internacionales de los cereales se reflejó de inmediato en los precios de los alimentos. UN وانعكس الارتفاع غير العادي في الأسعار الدولية للحبوب فورا على أسعار المواد الغذائية.
    Generalmente se asume que el aumento en los precios de los alimentos beneficia automáticamente a todos los agricultores por igual. UN يفترض عموما أن يعود الارتفاع في أسعار الأغذية بالفائدة بصورة تلقائية على جميع المزارعين بالتساوي.
    En ella se subrayó la necesidad de actuaciones urgentes, colectivas y coordinadas por parte de todos los miembros de la comunidad internacional a fin de abordar la crisis financiera mundial, el aumento en los precios de los alimentos y los combustibles, la degradación del medio ambiente y el cambio climático. UN وأبرز الإعلان ضرورة العمل الجماعي والتعاوني العاجل من قِبل جميع أعضاء المجتمع الدولي للتصدي للاضطراب المالي العالمي والارتفاع في أسعار الأغذية والوقود والتدهور البيئي وتغير المناخ.
    Como la evolución hacia el uso de biocombustibles es aparentemente imparable, la región deberá prepararse para encarar el aumento en los precios de los alimentos. UN وبما أنه لا يبدو بالإمكان إيقاف التوجه الحالي نحو استخدام أنواع الوقود الأحيائي، فإن على المنطقة أن تتهيأ لارتفاع أكبر في أسعار الأغذية.
    Ello llevó al alza de los precios de los futuros de los principales cultivos de alimentos básicos, lo cual creó una burbuja en los precios de los alimentos. UN وأدى هذا إلى زيادة في أسعار العقود الآجلة المتعلقة بمحاصيل الأغذية الأساسية الرئيسية، مما أدى إلى تضخم في أسعار الأغذية.
    Hemos visto la inestabilidad en los mercados financieros y bursátiles, así como la inflación en los precios de los alimentos en dos y tres dígitos. UN ولقد شهدنا عدم استقرار في الأسواق المالية وأسواق الأسهم. وشهدنا كذلك تضخما في أسعار الغذاء بمعدلات من رقمين وثلاثة أرقام.
    Es un hecho que la crisis económica y financiera mundial, acompañada de un acusado incremento en los precios de los alimentos y el petróleo y de las vulnerabilidades climáticas, nos ha creado ciertas dificultades. UN والحقيقة أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي صاحبتها زيادة حادة في أسعار الغذاء والطاقة وهشاشة المناخ، قد سببت لنا صعوبات.
    Los pobres de las zonas urbanas, unos 1.200 millones de habitantes de barrios marginales, son algunas de las víctimas más expuestas a los aumentos en los precios de los alimentos y la energía. UN 6 - ويُعد فقراء الحضر الذين يشكلون نحو 1.2 بليون من سكان العشوائيات، من بين الضحايا الأكثر تعرضا للارتفاع الحالي في أسعار الغذاء والطاقة.
    En muchos países en desarrollo, las fluctuaciones en los precios de los alimentos y del petróleo han disminuido los ingresos y han exacerbado la inflación. UN وقد أدت التقلبات في أسعار المواد الغذائية والنفط إلى انخفاض الإيرادات، وزادت من تفاقم التضخم في كثير من البلدان النامية.
    Las economías son aún débiles y se caracterizan por un bajo crecimiento en muchas de las principales economías, elevados niveles de inflación, desempleo, aumentos en los precios de los alimentos y los combustibles y mercados financieros alterados. UN فالاقتصادات لا تزال ضعيفة، وتتسم بالنمو البطيء في العديد من الاقتصادات الرئيسية، وبمستويات عالية من التضخم، والبطالة، وارتفاع في أسعار المواد الغذائية والطاقة، وحالة من التوتر في الأسواق المالية.
    El Gobierno de Jordania ha expresado su preocupación por la presión que ejerce la afluencia constante de refugiados de la República Árabe Siria sobre la infraestructura y los recursos nacionales, que ha repercutido en los precios de los alimentos y los alquileres. UN وأعربت حكومة الأردن عن قلقها إزاء الضغط المفروض على الموارد والبنية الأساسية في البلد بسبب استمرار وصول اللاجئين من الجمهورية العربية السورية، الذي أثر في أسعار المواد الغذائية والإيجار.
    i) Mejorar la comprensión del efecto que tiene el aumento de la producción de biocombustibles en los precios de los alimentos, los medios de vida de los pobres y el medio ambiente; UN ' 1` تحسين تفهم آثار زيادة إنتاج الوقود الأحيائي على أسعار الأغذية وسبل معيشة الفقراء والبيئة؛
    El Equipo había podido pasar de su estrecho enfoque original centrado en los precios de los alimentos a una mayor comprensión de la complejidad de la seguridad alimentaria y nutricional. UN فقد تمكنت من الانتقال من توجّهها المبدئي الذي تمثل في التركيز الضيق على أسعار المواد الغذائية إلى تعميق إدراكها للطابع المعقد لمسألة الأمن الغذائي والتغذوي.
    Por ejemplo, generalizar el uso de agrocombustibles solo puede incidir negativamente en los precios de los alimentos y en la utilización de recursos esenciales como el agua, la tierra y los bosques. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن أن يترتب على تعميم استخدام الوقود الزراعي سوى آثار سلبية على أسعار المواد الغذائية وعلى استخدام الموارد الأساسية من قبيل المياه والأراضي والغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus