"en los primeros años del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السنوات الأولى من
        
    • خلال السنوات الأولى من
        
    • وفي السنوات الأولى من
        
    • في السنوات القليلة الأولى من
        
    • في السنوات اﻷولى من هذا
        
    • في الأعوام الأولى من
        
    La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    en los primeros años del siglo XXI, nadie creía... que observaban a nuestro mundo... como un hombre con un microscopio examinaría a los seres... en una gota de agua. Open Subtitles لم يصدق أحد إنه في السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين كان عالمنا مراقب
    Estas son las principales causas de mortalidad infantil, pero en los primeros años del período abarcado por el plan estratégico a mediano plazo no se les dio suficiente importancia. UN يشكل هذان المرضان أكبر سببين منفردين لوفاة الأطفال، ولكنهما لم يستقطبا اهتماما عميقا بما فيه الكفاية خلال السنوات الأولى من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Treinta y cinco años después, en los primeros años del siglo XX se abrió otra puerta a un futuro alternativo. Open Subtitles بعد 35 سنة, في السنوات الأولى من القرنِ العشرين, يُفتحُ باب آخر لَمستقبل بديل.
    Han seguido llegando nuevos inmigrantes, principalmente de la ex Unión Soviética, aunque a un ritmo medio más lento que en los primeros años del decenio. UN وتواصل وفود مهاجرين جدد إلى إسرائيل، أساساً من الاتحاد السوفياتي السابق، وإن يكن بمعدل أبطأ من المعدل المسجل في السنوات الأولى من العقد.
    La importante y persistente transferencia financiera neta negativa en algunos países en desarrollo en los primeros años del nuevo decenio contrasta con las corrientes netas de entrada de la primera mitad del decenio de 1990. UN واستمرار الحجم الكبير من التحويلات المالية الصافية السلبية من بعض البلدان النامية في السنوات الأولى من العقد الجديد يقف على طرفي نقيض مع التدفقات الصافية في النصف الأول من عقد التسعينات.
    Una fuerza positiva de desarrollo en los primeros años del nuevo siglo ha sido la continua penetración de tecnologías de la información y las comunicaciones, tanto en economías desarrolladas como en desarrollo. UN 31 - تمثلت قوة إيجابية دافعة للتنمية في السنوات الأولى من القرن الجديد في استمرار تغلغل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Esto dio lugar a un desajuste entre los distintos precios, lo que permitió que se acumulasen las presiones inflacionistas, que eventualmente crearon una espiral de hiperinflación en los primeros años del decenio de los noventa. UN فأسفر ذلك عن انعدام اتسّاق مختلف الأسعار وأفسح المجال لازدياد الضغوط التضخمية، التي ظهرت في نهاية المطاف على شكل دوامة من التضخم شبه الجامح في السنوات الأولى من التسعينات.
    El tercer ciclo empezó en los primeros años del nuevo milenio y terminó en el segundo semestre de 2008 con la crisis financiera. UN أما المرحلة الثالثة فقد بدأت في السنوات الأولى من الألفية الجديدة، وانتهت في النصف الثاني من عام 2008 مع حدوث الأزمة المالية.
    El Ministerio de Estado de Justicia y Derechos Humanos, creado en los primeros años del período de reformas, desempeñó un importante papel al formular el Plan de acción nacional de derechos humanos en colaboración con el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وتضطلع وزارة الدولة لحقوق الإنسان، والتي أنشئت في السنوات الأولى من عملية الإصلاح، بدور هام في صياغة خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع وزارة الشؤون الخارجية.
    Tras una marcada disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en la década de 1990, la tendencia apática de los donantes se invirtió en los primeros años del nuevo milenio. UN 51 - بعد ما شهدته المساعدة الإنمائية الرسمية من تراجع كبير على مدى تسعينيات القرن الماضي، تغيرت لامبالاة الجهات المانحة في السنوات الأولى من الألفية الجديدة.
    Al parecer tomaron parte en los combates fuerzas paramilitares y milicias árabes, que habían sido reclutadas por los Janjaweed en los primeros años del conflicto. UN وأُفيد بأنّ القوات شبه العسكرية والميليشيات العربية، التي جُنّدت كميليشيات الجنجويد في السنوات الأولى من عمر هذه النزاع، قد شاركت في القتال.
    en los primeros años del siglo 21, The Pirate Bay creció para convertirse en el sitio más grande de intercambio de archivos. Open Subtitles في السنوات الأولى من القرن الـ21 أصبح موقع "قراصنة الخليج" واحدًا من أكبر مواقع تبادل الملفات
    Mi deseo sería que nuestra resolución tradicional de las Naciones Unidas relativa a la transparencia y al Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales cuente este año con más de un centenar de patrocinadores y, lo que es más importante, sea adoptada, como en los primeros años del Registro, sin ser sometida a votación. UN ورغبتي هي أن يتجاوز قرار الأمم المتحدة التقليدي الخاص بالشفافية وأن يتجاوز سجل الأسلحة في الأمم المتحدة رقم المائة راع هذا العام، والأهم من ذلك أن يعتمد دون تصويت كما كان الأمر في السنوات الأولى من حياة السجل.
    La comunidad internacional, los gobiernos nacionales, el sector privado, la sociedad civil y todas las demás partes interesadas tienen ante sí la tarea de asegurar que el nuevo impulso que ha caracterizado el debate sobre el desarrollo en los primeros años del siglo XXI se mantenga y se concrete en medidas prácticas. UN والتحدي الذي يجابه المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني وسائر الأطراف المعنية هو كفالة الحفاظ على الزخم الجديد الذي تميز به النقاش الإنمائي خلال السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين، وتحويل هذا الزخم إلى عمل.
    El desafío para la comunidad internacional y para todos los interesados es lograr que se mantenga el nuevo impulso que ha caracterizado el debate sobre el desarrollo en los primeros años del siglo XXI, y que se plasme en medidas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتحدي الماثل أمام المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة هـو كفالة المحافظة على قوة الدفع الجديـدة التي اتسـم بها الحوار الإنمائي خلال السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين وترجمتها إلى أفعـال تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفيــة.
    La tasa de aumento se aceleró en los años 90 y en los primeros años del nuevo milenio. UN كما تسارع معدّل الزيادة في التسعينات وفي السنوات الأولى من الألفية الجديدة.
    En el sector agrícola, gracias a semillas y fertilizantes mejorados y la capacitación de los agricultores, se ha logrado al menos duplicar la productividad en los primeros años del proyecto. UN ففي قطاع الزراعة، أدى توفير البذور والأسمدة المحسنة، إلى جانب تدريب المزارعين، إلى زيادة غلات المحاصيل إلى مثليها على الأقل في السنوات القليلة الأولى من المشروع.
    Como substrato de los resultados visiblemente modestos que la economía mundial obtuvo en los primeros años del decenio, la política, la economía y la tecnología experimentaron sacudidas que tendrán consecuencias de gran alcance en la prosperidad futura del mundo. UN ٠٣ - انطوى أداء الاقتصاد العالمي المتواضع مظهريا في السنوات اﻷولى من هذا القرار على حدوث انقلابات مفاجئة في مجالات السياسة، والاقتصاد والتكنولوجيا سيكون لها آثار بعيدة المدى على مستقبل ازدهار العالم.
    La desaceleración de la economía mundial en los primeros años del siglo XXI tiene consecuencias graves para muchas economías. UN إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus