"en los primeros meses" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأشهر الأولى
        
    • خلال الأشهر الأولى
        
    • في الشهور الأولى
        
    • في أوائل
        
    • وفي الأشهر الأولى
        
    • خلال الأشهر القليلة الأولى
        
    • في الأشهر القليلة الأولى
        
    • وخلال الأشهر الأولى
        
    • أثناء الأشهر الأولى
        
    • ففي الأشهر الأولى
        
    • وفي أوائل
        
    • خلال الشهور الأولى
        
    • وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى
        
    • وشهدت الأشهر الأولى
        
    • طوال اﻷشهر اﻷولى
        
    Sin embargo, en los primeros meses de 2007 algunos somalíes consiguieron llegar a los campamentos de refugiados de Dadaab y pidieron asilo. UN ومع ذلك، تمكَّن بعض الصوماليين في الأشهر الأولى من عام 2007 من بلوغ مخيم اللاجئين في داداب وطلب اللجوء.
    en los primeros meses de 1999 también ha sido objeto de una importante reestructuración en la Sede. UN وشهدت أيضاً إعادة تنظيم كبيرة على مستوى المقر في الأشهر الأولى من عام 1999.
    Los funcionarios de la Sede tenían una elevada representación en los primeros meses de funcionamiento de la Oficina. UN فقد كان تمثيل الموظفين من مقر الأمم المتحدة عاليا خلال الأشهر الأولى من عمل المكتب.
    Desgraciadamente, en los primeros meses de la misión se había destruido un gran número de iglesias. UN ومن المؤسف أن عددا كبيرا من الكنائس قد هدم في الشهور الأولى من وجود البعثة.
    La población mundial de refugiados disminuyó de 14,5 millones a comienzos de 1995 a 13,2 millones en los primeros meses de este año, y ha quedado claramente superada por el número de las personas internamente desplazadas. UN وانخفض مجموع اللاجئين في العالم من ٥,٤١ مليون لاجئ في أوائل عام ٥٩٩١ إلى ٢,٣١ مليون لاجئ في أوائل هذا العام، بيد أن عدد المشردين داخليا تجاوز هذا العدد بكثير.
    En 2009, dicho servicio fue prestado a 471.283 personas y en los primeros meses de 2010, a 45.716 personas. UN وفي عام 2009، بلغ مجموع من قدمت لهم تلك الخدمات 283 471 شخصا، وفي الأشهر الأولى من عام 2010، بلغ عددهم 716 45 شخصا.
    en los primeros meses de 1999 también fue objeto de una importante reestructuración en su sede. UN وشهدت أيضاً إعادة تنظيم كبيرة على مستوى المقر في الأشهر الأولى من عام 1999.
    Además, la demanda de las exportaciones en ambos países ha mostrado muy poco dinamismo en los primeros meses de 1999. UN وبالإضافة إلى ذلك، عانى البَلدان من تباطؤ في الطلب التصديري في الأشهر الأولى من عام 1999.
    Una o dos causas con un único inculpado podrán comenzar en los primeros meses de 2004. UN وقد تبدأ في الأشهر الأولى من عام 2004 المحاكمة في قضية أو اثنتين من القضايا التي تتصل بمتهم واحد.
    Aún no se han reparado las comisarías destruidas durante el combate y los saqueos en los primeros meses del año. UN وما زالت مراكز الشرطة التي دُمرت خلال أعمال القتال والنهب التي وقعت في الأشهر الأولى من السنة بدون إصلاح.
    Intoxicación alimentaria durante el embarazo o en los primeros meses de crecimiento; UN □ التسمم الغذائي أثناء الحمل أو في الأشهر الأولى من نمو الطفلة؛
    en los primeros meses de 2006, al parecer, se redujeron las perspectivas de negociaciones entre las partes. UN وبدت آفاق التفاوض بين الجانبين آخذة في التراجع في الأشهر الأولى من سنة 2006.
    en los primeros meses de 2012 se realizarán en Ginebra y Nueva York, respectivamente, dos consultas más con los Estados partes. UN وسوف تُنظم، خلال الأشهر الأولى من عام 2012، مشاورتان إضافيتان مع الدول الأطراف في جنيف ونيويورك، على التوالي.
    Por desgracia, este estado de cosas persistió en los primeros meses de 2007. UN وللأسف بقي الحال كذلك خلال الأشهر الأولى من عام 2007.
    :: Apoyo técnico para la divulgación de los resultados de las consultas nacionales sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición en los primeros meses de 2010 UN :: تقديم دعم تقني لنشر نتائج المشاورة الوطنية بشأن إنشاء الآليات الانتقالية للعدالة خلال الأشهر الأولى من عام 2010
    Todos los autos de acusación presentados fueron finalmente examinados y confirmados por los Magistrados en los primeros meses de 2005. UN وقام القضاة باستعراض جميع لوائح الاتهام المودعة وإقرارها نهائيا في الشهور الأولى من عام 2005.
    A principios de 1997 se publicó un plan de ejecución y en los primeros meses de 1998 más de la mitad de las 100 actividades enumeradas en el plan se habían realizado. UN وقد أُصدرت خطة تنفيذ في أوائل عام ٧٩٩١، وبحلول أوائل عام ٨٩٩١ كان قد نُفذ أكثر من نصف المائة إجراء المبين في الخطة.
    en los primeros meses de la operación, el PMA se encargó de la distribución general de alimentos a toda la población de Timor Oriental. UN 40 - وفي الأشهر الأولى من العملية، اضطلع البرنامج بعمليات توزيع عامة للأغذية على كافة سكان تيمور الشرقية.
    Ello se explica porque el registro de obligaciones del sistema de control de la ejecución financiera no funcionaba bien en los primeros meses de 2001. UN ويعود ذلك إلى كون نظام الالتزامات في اطار نظام مراقبة الأداء المالي لم يكن يعمل بصورة سليمة خلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2001.
    En general, y en particular en los primeros meses tras el cambio de gobierno, el pueblo indonesio manifestó grandes esperanzas . UN ولقد كانت توقعات الشعب الإندونيسي عموماً توقعات كبيرة، لا سيما في الأشهر القليلة الأولى التي أعقبت التغيير في الحكومة.
    Se dice que en los primeros meses de 2009, el Gobierno Federal de Transición, y especialmente los miembros del antiguo grupo de oposición, la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia-Djibouti, han adiestrado a alrededor de 3.000 nuevos reclutas, de los cuales aproximadamente el 50% eran menores de 18 años. UN وخلال الأشهر الأولى من عام 2009، زُعم أن الحكومة الاتحادية الانتقالية، وبصفة خاصة الأعضاء السابقين في جماعة المعارضة، التحالف من أجل إعادة تحرير جيبوتي الصومالية، تقوم بتدريب زهاء 000 3 من المجندين الجدد من بينهم ما نسبته 50 في المائة ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Tras ese largo período de alza y abrupta caída, los precios se recuperaron parcialmente en los primeros meses de 2009. UN وتبع هذا الازدهار الذي امتد على مدى فترة طويلة والتدهور المُفاجئ انتعاش جزئي للأسعار أثناء الأشهر الأولى من عام 2009.
    en los primeros meses de la crisis, los países adelantados se limitaron a adoptar medidas nacionales y hubo muy poca coordinación entre ellos. UN ففي الأشهر الأولى للأزمة، تصدت البلدان المتقدمة لها على المستوى الوطني في المقام الأول، وكان التنسيق ضعيفاً فيما بين البلدان.
    en los primeros meses del mismo año se produjeron corrimientos de tierras y un terremoto en Indonesia, aludes en la India, inundaciones en el Pakistán y Etiopía, y un terremoto en la República Islámica del Irán que tuvieron consecuencias devastadoras. UN وفي أوائل عام 2005، وقعت انهيالات أرضية، وزلازل في إندونيسيا، وانهيالات ثلجية في الهند، وفيضانات في باكستان وإثيوبيا، وزلزال في جمهورية إيران الإسلامية، خلفت وراءها قدرا من التدمير التام.
    Se espera que la participación de los donantes en el Fondo Común para la República Democrática del Congo permita contar con otros 65 millones de dólares en los primeros meses de 2008. UN ويتوقع من الجهات المانحة المشاركة في صندوق جمهورية الكونغو الديمقراطية المشترك توفير مبلغ إضافي قدره 65 مليون دولار خلال الشهور الأولى لعام 2008.
    en los primeros meses de la crisis, un gran número de vietnamitas se encontraron abandonados en el Iraq con su vida en peligro. UN وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر.
    en los primeros meses de 2011, esa situación cambió y ahora algunos países están experimentando presiones sobre la inflación subyacente. UN وشهدت الأشهر الأولى من عام 2011 تغيرا في الحالة حيث بدأ بعض البلدان يواجه ضغوطا على معدل التضخم الأساسي.
    El deterioro del proceso de paz en Liberia que, como describí en mi más reciente informe, se fue produciendo en los primeros meses del año culminó el 6 de abril con el estallido de violencia en Monrovia. UN ٢ - استمر تدهور عملية السلام في ليبريا طوال اﻷشهر اﻷولى من العام، على النحو الذي ورد وصفه في تقريري اﻷخير، وبلغ ذروته في ٦ نيسان/أبريل، عندما اندلع القتال في مونروفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus