"en los principales centros urbanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المراكز الحضرية الرئيسية
        
    • في المراكز الحضرية الكبرى
        
    • في أهم المراكز الحضرية
        
    La Administración de Transición del Afganistán también ha mejorado notablemente la situación de seguridad al restablecer las instituciones del Gobierno en los principales centros urbanos y lograr su ampliación gradual al nivel local. UN إن الإدارة الانتقالية في أفغانستان قد حسّنت أيضا بشكل كبير الحالة الأمنية عموما عن طريق إعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في المراكز الحضرية الرئيسية وتوسعها التدريجي على الصعيد المحلي.
    Se compilaron estadísticas sobre algunos municipios seleccionados, los principales puertos y los precios al consumidor y los tipos de cambio en los principales centros urbanos. UN كما جمعت إحصاءات عن بعض البلديات المختارة، وعن الموانئ الرئيسية، وعن أسعار المواد الاستهلاكية وأسعار الصرف في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Los inmigrantes y los miembros de importantes comunidades minoritarias, que componen el 28% de los jóvenes canadienses, viven por lo general en los principales centros urbanos y se enfrentan con dificultades lingüísticas y culturales. UN ويميل المهاجرون وأفراد الأقليات الظاهرة، الذين يشكلون ما نسبته 28 في المائة من الشباب الكندي، إلى الحياة في المراكز الحضرية الرئيسية ويواجهون بعض تحديات لغوية وثقافية.
    Los delitos violentos son también un problema serio en todo el país, especialmente en los principales centros urbanos como Karachi y Lahore. UN كما أن جرائم العنف مشكلة خطيرة في شتى أنحاء البلد وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى مثل كراتشي ولاهور.
    El aumento del número de jóvenes y la concentración de la población en los núcleos urbanos influyó en el sector de la educación en 2006, ya que se amplió la base potencial de la demanda social de servicios de educación, especialmente en los principales centros urbanos. UN ويُلاحظ أن هناك عدداً أكبر من الشبان وأن الكثافة السكانية الحضرية تسببا في التأثير على قطاع التعليم في عام 2006 من حيث أنهما أوجدا قاعدة أوسع للطلب على التعليم خاصة في أهم المراكز الحضرية.
    :: Asesoramiento y apoyo logístico a la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración sobre el desarrollo de programas basados en la reducción de la violencia en la comunidad en los principales centros urbanos del país UN :: إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد
    Asesoramiento y apoyo logístico a la Comisión Nacional de Desarme, Desmantelamiento y Reintegración sobre el desarrollo de programas basados en la reducción de la violencia en la comunidad en los principales centros urbanos del país UN إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد
    76. Preocupa al Comité la situación de los niños que viven y trabajan en la calle en los principales centros urbanos. UN 76- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Caracterizado como de " baja intensidad " , el conflicto ha afectado desproporcionadamente las zonas apartadas y los campesinos, pero relativamente poco la vida en los principales centros urbanos. UN واتسم الصراع بأنه " منخفض الحدة " ، يشتد وقعه على المناطق الخارجية البعيدة وعلى الفلاحين ويقل أثره نسبيا على حياة السكان في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Además, los niños se ven mayormente afectados por una malnutrición crónica, especialmente en los principales centros urbanos de Kinshasa, Kabinda, Kananga. Mbuji-Mayi, Mbandaka y Kisangani. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال هم أشد الفئات إصابة بسوء التغذية المزمن، لا سيما في المراكز الحضرية الرئيسية في كينشاسا وكابندا وكاننغا ومبوجي - مايي ومبانداكا وكيسانغاني.
    :: Asesoramiento y apoyo logístico a la Comisión Nacional de Desarme, Desmantelamiento y Reintegración y los ministerios gubernamentales competentes para formular y ejecutar programas de reducción de la violencia comunitaria en los principales centros urbanos del país afectados por ese problema UN :: إسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغيرها من الوزارات الحكومية المختصة بشأن وضع وتنفيذ برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد والمتضررة من العنف
    Asesoramiento y apoyo logístico a la Comisión Nacional de Desarme, Desmantelamiento y Reintegración y los ministerios gubernamentales competentes para formular y ejecutar programas de reducción de la violencia comunitaria en los principales centros urbanos del país afectados por ese problema UN إسداء المشورة وتوفير الدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغيرها من الوزارات الحكومية المختصة بشأن وضع وتنفيذ برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد المتضررة من العنف
    Esos enfrentamientos, aunque no estuvieron dirigidos específicamente contra civiles, pusieron de relieve la volatilidad de la situación de la seguridad y exigieron la aplicación de estrategias adaptadas y mejoradas para satisfacer las necesidades de protección de la población civil en los principales centros urbanos. UN وعلى الرغم من عدم استهداف المدنيين على وجه التحديد في هذه الاشتباكات، فإنها أكّدت استمرار تقلب الحالة الأمنية، واستلزمت تنفيذ استراتيجيات معزّزة وُضِعت خصيصًا لتلبية الاحتياجات المتعلقة بحماية المدنيين في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Por lo general, la participación electoral es superior a la media nacional en los principales centros urbanos en todas las elecciones, con excepción de las elecciones de autoridades locales; es más elevada en el litoral norte que en el sur, y más baja en general en las regiones autónomas. UN ويميل الإقبال على التصويت إلى أن يكون أعلى من المتوسط الوطني في المراكز الحضرية الرئيسية في جميع الانتخابات، باستثناء انتخابات السلطات المحلية، ويكون أعلى في منطقة الساحل الشمالي عنه في الجنوب، وهو بصفة عامة أقل في منطقتي الحكم الذاتي.
    La violencia y la actividad de las bandas delictivas siguieron concentrándose en los principales centros urbanos, y aproximadamente el 77% de los homicidios en 2013 tuvieron lugar en la zona metropolitana de Puerto Príncipe. UN واستمر تركُّز العنف ونشاط العصابات في المراكز الحضرية الرئيسية حيث وقع ما يقرب من 77 في المائة من حوادث القتل التي شهدها عام 2013 في منطقة بور-أو-برانس المتروبولية.
    Se encuestó a unos 1.800 extranjeros y se entrevistó a autoridades clave y oficiales locales en los principales centros urbanos de " Puntlandia " con el fin de determinar el tamaño de la población extranjera en la región y fijar sus necesidades en materia de protección. UN وأجريت دراسة استقصائية شملت حوالي 800 1 شخص أجنبي، كما أجريت مقابلات شخصية مع سلطات في مواقع رئيسية ومسؤولين محليين في المراكز الحضرية الرئيسية من " بونتلاند " ، بغية تحديد حجم السكان الأجانب في المنطقة، وتحديد احتياجات توفير الحماية لهم.
    4. El Gobierno también persigue el mejoramiento de la situación de las mujeres rurales, y para ello está introduciendo tecnología y facilitando el acceso a la tierra, al agua, a la capacitación y al crédito, a la vez que se empeña en atender adecuadamente a las cuestiones que afectan a las mujeres que se dedican al comercio en los principales centros urbanos. UN 4 - وقالت إن الحكومة تأمل أيضا في تحسين أحوال غالبية النساء الريفيات من خلال تقديم التكنولوجيا وتحسين فرص الحصول على الأراضي والمياه والتدريب والائتمان، كما أنها تسعى إلى الاستجابة على النحو الملائم لاهتمامات التاجرات في المراكز الحضرية الرئيسية.
    La insistencia en este aspecto se deriva de la existencia de una gran cantidad de personas sin hogar que se hacinan en los principales centros urbanos. UN وينبع الاهتمام بهذا الموضوع من وجود عدد ضخم من عديمي المأوى في المراكز الحضرية الكبرى.
    h) La integración de la planificación del transporte en el desarrollo urbano para aliviar la congestión del tráfico y otros efectos económicos y sociales conexos, en particular en los principales centros urbanos, que crecen rápidamente, en los países en desarrollo. UN )ح( إدماج تخطيط النقل في التنمية الحضرية، بغرض التخفيف من زحام المرور واﻵثار الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة، ولا سيما في المراكز الحضرية الكبرى للبلدان النامية التي تتسع بسرعة.
    NGO Coalition planteó la misma cuestión y dijo que el Gobierno no había cumplido su compromiso de establecer en los principales centros urbanos de Port Vila y Luganville dos escuelas destinadas a niños con discapacidad, a más tardar en 2005, y comenzar la formación de los docentes en educación especial, a más tardar en 2006. UN وأثار ائتلاف المنظمات غير الحكومية هذا الموضوع أيضاً، مشيراً إلى أن الحكومة لم تفِ بالتزاماتها بإنشاء مدرستين في أهم المراكز الحضرية في بورت فيلا ولوجانفيل للأطفال ذوي الإعاقة، بحلول عام 2005 وبالشروع في توفير تدريب خاص لتثقيف المعلمين، بحلول عام 2006(79).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus