El aumento constante de las tasas de desempleo en los principales países desarrollados indican una falta de posición negociadora por parte de los trabajadores. | UN | وتشير معدلات البطالة المرتفعة بشكل دائم في البلدان المتقدمة الرئيسية إلى غياب موقف تفاوضي من جانب العمال. |
Abandono de la política monetaria expansiva en los principales países desarrollados | UN | تعديل سياسات التسهيل النقدي في البلدان المتقدمة الرئيسية |
Probablemente todos los países en desarrollo y las economías en transición sentirían los efectos de la crisis financiera y la recesión en los principales países desarrollados. | UN | ومن المحتمل أن تتأثر جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالأزمة المالية والكساد الاقتصادي في البلدان المتقدمة الرئيسية. |
En segundo lugar, es muy probable que el continuo endurecimiento de la política monetaria en los principales países desarrollados vaya en detrimento de las condiciones financieras externas para los países en desarrollo. | UN | وثانيا، من المرجح أن تؤدي الضغوط النقدية المتواصلة في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية إلى تفاقم الظروف المالية الخارجية للبلدان النامية. |
En el proyecto de modalidades para la agricultura se proponen reducciones del apoyo que causa distorsión del comercio de entre el 66% y el 85% en los principales países desarrollados. | UN | ويقترح مشروع طرائق الزراعة تخفيض الدعم المشوه للتجارة بنسبة تتراوح من 66 إلى 85 في المائة في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Sin embargo, la crisis económica en los principales países desarrollados desde 2000 ha intensificado la desaceleración de estas economías. | UN | غير أن التباطؤ في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو الرئيسية منذ أواخر عام 2000 أدى الى تفاقم التباطؤ في اقتصادات البلدان النامية المذكورة. |
Sin embargo, se prevé cierto mejoramiento gradual en el curso del año a medida que la demanda de importación en los principales países desarrollados sigue aumentando gradualmente. | UN | غير أنه من المتوقع تسجيل بعض التحسن التدريجي خلال السنة نظرا لاستمرار زيادة الطلب تدريجيا على الواردات في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو. |
Probablemente todos los países en desarrollo y las economías en transición sentirían los efectos de la crisis financiera y la recesión en los principales países desarrollados. | UN | ومن المحتمل أن تتأثر جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالأزمة المالية والكساد الاقتصادي في البلدان المتقدمة الرئيسية. |
La crisis mundial del empleo no ha remitido, como ponen de manifiesto las persistentes elevadas tasas de desempleo en los principales países desarrollados y en la vulnerabilidad del empleo en muchos países en desarrollo. | UN | فلم تهدأ أزمة فرص العمل في العالم، كما يمكن أن يُشاهد من معدلات البطالة المرتفعة على نحو مستمر في البلدان المتقدمة الرئيسية ومن زيادة معدلات البطالة والعمالة الهشة في كثير من البلدان النامية. |
Se necesita una mayor coordinación internacional de las políticas a fin de mitigar los efectos internacionales negativos derivados de los ajustes en las políticas llevados a cabo en los principales países desarrollados. | UN | ومن الضروري زيادة تنسيق السياسات الدولية من أجل التخفيف من الآثار السلبية الدولية غير المباشرة الناتجة عن التعديلات التي تُدخل على السياسات في البلدان المتقدمة الرئيسية. |
45. Sea cual fuere el camino que se siga o la evolución de la situación en la esfera de las normas de origen, hoy en día existe una estrecha relación en la determinación técnica del origen entre los contextos preferencial y no preferencial en los principales países desarrollados. | UN | ٥٤- ومهما كان مسار العمل أو التطورات في مجال قواعد المنشأ فإن التحديد الفني للمنشأ في كل من السياقين التفضيلي وغير التفضيلي في البلدان المتقدمة الرئيسية يعد اليوم وثيق الترابط. |
Los responsables políticos en los principales países desarrollados deberían tratar de asegurar un proceso armonioso para los cambios en la flexibilización cuantitativa de los próximos años. | UN | 27 - وينبغي أن يعمل صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الرئيسية على ضمان عملية سلسة للتغيرات المقبلة في التيسير الكمي التي ستنفذ على مدى السنوات القليلة القادمة. |
25. Los participantes formularon importantes recomendaciones con respecto a todos los subtemas del Consenso de Monterrey, especialmente los subtemas 4 y 6, considerados particularmente importantes en la coyuntura actual de crisis financiera y recesión en ciernes en los principales países desarrollados. | UN | 25- قام المشاركون بتقديم توصيات هامة تتعلق بجميـع الموضوعـات الفرعيـة الواردة في توافق آراء مونتيري، ولا سيما الموضوعان الفرعيان 4 و6، اللذان يتمتعان بأهمية خاصة في المنعطف الراهن وفي ظل الأزمة المالية الحالية والكساد الاقتصادي الذي بدأ يظهر في البلدان المتقدمة الرئيسية. |
25. Los participantes formularon importantes recomendaciones con respecto a todos los subtemas del Consenso de Monterrey, especialmente los subtemas 4 y 6, considerados particularmente importantes en la coyuntura actual de crisis financiera y recesión en ciernes en los principales países desarrollados. | UN | 25 - قام المشاركون بتقديم توصيات هامة تتعلق بجميـع الموضوعـات الفرعيـة الواردة في توافق آراء مونتيري، ولا سيما الموضوعان الفرعيان 4 و6، اللذان يتمتعان بأهمية خاصة في المنعطف الراهن وفي ظل الأزمة المالية الحالية والكساد الاقتصادي الذي بدأ يظهر في البلدان المتقدمة الرئيسية. |
No debemos olvidar que la actual crisis global iniciada en los principales países desarrollados es el resultado de la acumulación de serios problemas estructurales y sistémicos que van más allá del fracaso en la conducción de la política monetaria y la regulación del sector financiero. | UN | يجب ألا ننسى أن الأزمة العالمية الحالية بدأت في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية وهي نتيجة سلسلة من المشاكل الهيكلية والمنهجية الخطيرة التي تتجاوز الإخفاقات في تنفيذ سياسات نقدية وتنظيم القطاع المالي. |
La distensión de la política monetaria en los principales países desarrollados debería mejorar las condiciones de financiación externa de los países en desarrollo y economías en transición, pero los préstamos extranjeros para estas economías seguirán siendo limitados en relación con sus necesidades. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تخفيف القيود النقدية في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية إلى تحسين شروط التمويل الخارجي من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بيد أن الأموال الخارجية المتوافرة لهذه البلدان ستظل محدودة بالنسبة لاحتياجاتها. |
Las incertidumbres y los riesgos para la estabilidad financiera y el crecimiento económico mundiales en los próximos años están relacionados predominantemente con la reversión de las políticas monetarias no convencionales adoptadas en los principales países desarrollados. | UN | 22 - ترتبط في الغالب الشكوك والمخاطر المتعلقة بالنمو الاقتصادي والاستقرار المالي على الصعيد العالمي في السنوات المقبلة بإلغاء السياسات النقدية غير التقليدية اعتمدت في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Las medidas monetarias decisivas y los paquetes de medidas de salvamento adoptados en los principales países desarrollados han impedido hasta ahora que la crisis desemboque en una catástrofe financiera mundial, pero la persistente falta de crédito y la profunda pérdida de confianza en el sector financiero pone de manifiesto la necesidad de redoblar los esfuerzos. | UN | 8 - وربما تكون السياسة النقدية الجريئة وترتيبات الإنقاذ في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية قد حالت حتى الآن دون وقوع كارثة مالية عالمية، ولكن استمرار شح القروض والفقدان العميق للثقة بالقطاع المالي يؤكدان الحاجة إلى عمل المزيد. |