Nuestro programa de la Unión Europea y la OTAN se basa en los principios de la democracia, en una economía de mercado funcional, en instituciones eficientes y en el estado de derecho. | UN | وتقوم خطة الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي على مبادئ الديمقراطية واقتصاد سوقي نشط ومؤسسات كفؤة وسيادة القانون. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia mantienen su compromiso de construir en forma mancomunada una paz duradera basada en los principios de la democracia y el carácter indivisible de la seguridad. | UN | وما تزال الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ملتزمين بالاشتراك في بناء سلام دائم قائم على مبادئ الديمقراطية واﻷمن غير القابل للتجزئة. |
Afirmó además que ambos lados del Estrecho de Taiwán deberían entablar un diálogo basado en los principios de la democracia, la libertad y la paz para resolver las controversias. | UN | وصرح كذلك بأنه ' ' يتعين على كلا ضفتي مضيق تايوان الدخول في حوار قائم على مبادئ الديمقراطية والحرية والسلام من أجل تسوية المنازعات. |
Afirmó además que ambos lados del Estrecho de Taiwán deberían entablar un diálogo basado en los principios de la democracia, la libertad y la paz para arreglar sus controversias. | UN | وصرح كذلك بأنه ' ' يتعين على كلتا ضفتي مضيق تايوان الدخول في حوار قائم على مبادئ الديمقراطية والحرية والسلام من أجل تسوية المنازعات. |
El GHRD recomendó a Bhután que reafirmara las medidas positivas en favor de la libertad de prensa, promoviendo y protegiendo información inspirada en los principios de la democracia y los derechos humanos en la legislación y en la práctica, como un útil instrumento educativo de la sociedad. | UN | وأوصت هذه المنظمة بأن تعيد بوتان تأكيد الخطوات الإيجابية الهادفة إلى ضمان حرية الصحافة عن طريق توفير وحماية المعلومات المستلهمة من مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان عن طريق المشروعية والممارسة بوصفهما أداة مفيدة من أدوات تثقيف المجتمع(32). |
En Finlandia, las autoridades públicas son las responsables de velar por la aplicación de los derechos humanos, y el sistema de gobierno se basa en los principios de la democracia y el estado de derecho. | UN | فأوضحت أن السلطات العامة في فنلندا مسؤولة عن ضمان إعمال حقوق الإنسان، وأن نظام الحكم قائمٌ على مبدأي الديمقراطية وسيادة القانون. |
El Gobierno de Armenia ha adoptado sistemáticamente medidas dirigidas a proteger y garantizar el bienestar de los niños de nuestro país y crear una sociedad basada en los principios de la democracia, la igualdad, la paz y la justicia social. | UN | وتقوم حكومة جمهورية أرمينيا باستمرار باتخاذ الاجراءات لحماية الأطفال وضمان رفاههم في بلدنا ولإيجاد مجتمع يقوم على مبادئ الديمقراطية والمساواة والسلام والعدالة الاجتماعية. |
Desea saber en qué medida los prejuicios religiosos afectan la aplicación del artículo 151 de la Constitución de Honduras, que dispone que la educación nacional será laica y se fundamentará en los principios de la democracia. | UN | وتساءلت إلى أي مدى تؤثر المعتقدات الدينية على تطبيق المادة 51 من دستور هندوراس، الذي ينص على أن التعليم العام يجب أن يكون علمانيا وقائما على مبادئ الديمقراطية. |
La eficacia de este enfoque deriva de la institución de la gobernanza política, que se basa en los principios de la democracia, la imparcialidad, la justicia y la asignación equitativa de los recursos. | UN | وتُستمد كفاءة هذا النهج من إقامة الحكم السياسي، الذي يقوم على مبادئ الديمقراطية والإنصاف والعدل والتوزيع العادل للموارد. |
4. Papua Nueva Guinea es un joven país democrático, asentado en los principios de la democracia, la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | 4- إن بابوا غينيا الجديدة بلد ديمقراطي فتي يقوم على مبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون. |
644. Papua Nueva Guinea era un Estado joven, basado en los principios de la democracia, la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | 644- وبابوا غينيا الجديدة بلد ديمقراطي فتي أُسِّس على مبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون. |
En 1991 la Gran Asamblea Nacional, que había sido convocada en 1990, aprobó una nueva Constitución de la República de Bulgaria, por la que se revocó la Constitución de 1971, y basó las actividades estatales y públicas en los principios de la democracia, el pluralismo político, el imperio de la ley y la libre empresa. | UN | وفي عام ١٩٩١، اعتمدت الجمعية الوطنية الكبرى التي تأسست عام ٠٩٩١ دستوراً جديداً لجمهورية بلغاريا ألغى دستور عام ١٧٩١، وأقام الدولة واﻷنشطة العامة على مبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية وسيادة القانون وحرية المؤسسات الاقتصادية. |
Si bien mi delegación se hace cargo de esas preocupaciones, desea subrayar que esas consideraciones, por realistas que sean, no deben redundar en detrimento de los países que aspiran a ser miembros de la Conferencia, ya que se trata de la credibilidad del sistema multilateral que se funda en los principios de la democracia y la igualdad entre los Estados. | UN | وبينما نفهم هذه الشواغل يود وفدي أن يؤكد أن هذه الاعتبارات مهما كانت واقعية ينبغي ألا تسيء إلى المرشحين المحتملين للانضمام إلى عضوية المؤتمر في المستقبل. فموضع الرهان هو موثوقية النظام المتعدد الأطراف المبني على مبادئ الديمقراطية والمساواة بين الدول. |
Europa 2000 es un importante foro paneuropeo cuyo objetivo es mejorar, fomentar y preservar la calidad de vida en Europa en el siglo XXI. Procura proteger y preservar una Europa de valores basada en los principios de la democracia, la libertad individual y el respeto de la legalidad. | UN | وهي منتدى رائد لعموم أوروبا يسعى إلى تحسين نوعية الحياة وتعزيزها والحفاظ عليها في أوروبا في القرن الحادي والعشرين. كما يسعى إلى حماية وصون أوروبا القيم القائمة على مبادئ الديمقراطية والحرية الفردية وسيادة القانون. |
Por otra parte, hemos aprobado una iniciativa nacional para el desarrollo humano, que concuerda con los objetivos del nuevo Milenio y se basa en una visión integral y en los principios de la democracia política, la eficiencia económica, la cohesión social y el civismo, factores que aseguran la integración del ser humano al proceso de desarrollo. | UN | كما أطلقنا المبادرة الوطنية للتنمية البشرية التي تنسجم مع فلسفة وأهداف الألفية، وتندرج ضمن رؤية شاملة قائمة على مبادئ الديمقراطية السياسية، والفعالية الاقتصادية، والتماسك الاجتماعي، والمواطنة المسؤولة، وتجعل الإنسان في صلب عملية التنمية. |
13. La Constitución de Namibia define el país como un " Estado soberano, laico, democrático y unitario, basado en los principios de la democracia, el estado de derecho y la justicia para todos " , con un sistema de gobierno pluripartidista. | UN | 13- ينص الدستور على أن ناميبيا " دولة ذات سيادة، وهي علمانية وديمقراطية وموحدة تقوم على مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون وإقامة العدل للجميع " إلى جانب نظام حكم متعدد الأحزاب. |
Para nuestro pueblo, se trata de construir un Estado de derecho, fundado en los principios de la democracia pluralista y dedicado a observar y hacer observar los derechos humanos, como se definieran en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, de 1948, y en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, de 1981. | UN | وبعد انعقاد ذلك المؤتمر بدأت النيجر السير بحزم على طريق اشاعة الديمقراطية لتبني لشعبنا دولة القانون التي تقوم على مبادئ الديمقراطية التعددية وتلتزم بالتقيد بحقوق الانسان وبضمان احترامها على النحو المحدد في اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان المؤرخ في ١٩٤٨ والميثاق الافريقي لحقوق الانسان والشعوب المؤرخ في ١٩٨١. |
5. Hacemos hincapié en nuestra adhesión a la creación de un mundo apropiado para los niños en que el desarrollo humano sostenible, teniendo en cuenta el interés superior del niño, se funde en los principios de la democracia, la igualdad, la no discriminación, la paz y la justicia social y la universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. | UN | 5 - ونحن نؤكد التزامنا ببناء عالم صالح للأطفال تكون فيه التنمية البشرية المستدامة، التي تراعي مصالح الطفل على أفضل وجه ممكن، قائمة على مبادئ الديمقراطية والمساواة وعدم التمييز والسلام والعدالة الاجتماعية وشمولية وعدم تجزئة وتكامل وتفاعل جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية. |
79. El sistema finlandés de gobierno se basa en los principios de la democracia y del imperio del derecho. | UN | 79- ويقوم نظام الحكم في فنلندا على مبدأي الديمقراطية وسيادة القانون. |