Existen normas, costumbres y estereotipos tradicionales que obstaculizan la participación de la mujer en los procesos de paz en condiciones de igualdad. | UN | وهناك عادات وأعراف وصور نمطية تقليدية معينة تقف عوائق في وجه مشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات السلام. |
La cuestión de la pobreza debe abordarse de manera integral en los procesos de paz en las situaciones concretas de cada país. | UN | ويلزم التصدي على نحو شامل لمسألة الفقر في عمليات السلام مع النظر في حالة كل بلد على حدة. |
La investigación concluye que la búsqueda de modelos comparativos será un factor de importancia creciente en los procesos de paz al interior de los países. | UN | وخلصت البحوث إلى أنه من المرجح أن يكون البحث عن نماذج للمقارنة سمة هامة بصورة متزايدة في عمليات السلام. |
Si no se refuerza su participación en los procesos de paz y de desarrollo será muy difícil lograr un mundo igualitario, justo y solidario. | UN | وإذا لم يمكن تعزيز مشاركتها في عملية السلام والتنمية، سيكون من الصعب جداً إيجاد عالم تسوده المساواة والعدالة والتضامن. |
La Oficina del Representante Especial sigue trabajando con otros asociados para velar por la incorporación de la protección de los niños en los procesos de paz. | UN | ويواصل مكتب الممثل الخاص عمله مع شركاء آخرين لإدراج المسألة المتعلقة بحماية الأطفال في عمليات السلام. |
Programas de aumento de la capacidad, capacitación para apoyar la participación de la mujer en los procesos de paz | UN | ممارسات بناء السلام، وتوفير التدريب لدعم مشاركة المرأة في عمليات السلام |
Esas redes servían de base para potenciar la capacidad de las mujeres de formular un plan común y hacer oír su voz en los procesos de paz. | UN | وقد استخدمت هذه الشبكات كأطر لتعزيز قدرة النساء على وضع برنامج مشترك ورفع صوتهن في عمليات السلام. |
La diversidad entre las mujeres y entre sus experiencias, necesidades y aportaciones era un valioso activo en los procesos de paz. | UN | ورأوا أن تنوع خبرات النساء واحتياجاتهن ومساهماتهن هي عوامل هامة في عمليات السلام. |
Hasta el momento, la participación de las mujeres en los procesos de paz oficiales ha sido limitada. | UN | ولا تزال مشاركة المرأة حتى الآن في عمليات السلام الرسمية محدودة. |
Aumento de la información específica sobre las consecuencias de los conflictos para la mujer y la función de la mujer en los procesos de paz a disposición de los agentes nacionales e internacionales. | UN | زيادة المعلومات الهادفة المتاحة للعناصر الفاعلة الوطنية والدولية عن أثر الصراع على المرأة ودورها في عمليات السلام. |
Nos referimos ahora al difícil debate sobre el papel que desempeña la Corte en los procesos de paz. | UN | وننتقل الآن إلى النقاش المحبط بشأن دور المحكمة في عمليات السلام. |
La comunidad internacional tiene que lograr que las mujeres participen en los procesos de paz de forma constante y estructurada. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي إيجاد طرق لإشراك المرأة في عمليات السلام على نحو متسق ومنظم. |
En otros países, las misiones de mantenimiento de la paz siguieron apoyando los progresos en los procesos de paz y la recuperación de los conflictos. | UN | وفي بلدان أخرى، واصلت بعثات حفظ السلام دعم التقدم في عمليات السلام والخروج من النزاعات. |
Las oportunidades de las mujeres para participar en los procesos de paz se mantienen escasas. | UN | وما زالت الفرص المتاحة للمرأة للمشاركة في عمليات السلام محدودة. |
Eslovaquia participa activamente en los procesos de paz. | UN | وتقوم سلوفاكيا بدور فعال في عمليات السلام. |
48. Cuando sea pertinente, los desplazados internos deben participar en los procesos de paz. | UN | 48- ينبغي، حيثما يكون مناسباً، أن يشارك المشردون داخلياً في عمليات السلام. |
Contribución al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer para la promoción de la mujer en los procesos de paz | UN | مساهمة في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تعزيز دور المرأة في عمليات السلام |
El UNIFEM ha intervenido también sustantivamente en los procesos de paz para Somalia, el Sudán y Burundi. | UN | كما شارك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشاركة جوهرية في عملية السلام في الصومال والسودان وبوروندي. |
De ello dio muestras concretas, tanto en los procesos de paz como en iniciativas tales como la firma de convenios de cooperación técnica en las áreas de recursos humanos, agricultura, silvicultura, pesca y energía, y en la renegociación de la deuda externa, en particular cuando de deuda pública se trata. | UN | لقد قدم بلدي برهانا ملموسا على التزامه الواضح بهذه الفلسفة، سواء في عمليات السلم أو في مبادرات مثل توقيع اتفاقات التعاون التقني في مجالات التنمية البشرية، والزراعة، وإدارة الغابات، والصيد والطاقة، باﻹضافة إلى إعادة التفاوض علــى الديــون الخارجيــة ولا سيما الدين العام. |
B. Integración de la protección de los derechos del niño en los procesos de paz y en las operaciones de paz | UN | باء - إدماج حماية الأطفال وحقوقهم في عمليات إحلال السلام وعمليات حفظ السلام |
El papel de los grupos y las redes de mujeres en los procesos de paz oficiosos, sin embargo, no siempre ha contado con suficiente reconocimiento y apoyo. | UN | غير أن دور الجمعيات والشبكات النسائية في العمليات السلمية غير الرسمية لم يحظ دوما بالاعتراف والدعم الكافيين. |
La tendencia dominante en los procesos de paz oficiales constituye uno de esos obstáculos. | UN | وأحد هذه التحديات هو تركيز الاهتمام على عمليات السلام الرسمية. |
Prestación de apoyo financiero previsible, a su debido tiempo, en los procesos de paz | UN | تقديم الدعم المالي في حينه وعلى نحو يمكن التنبؤ به في إطار عمليات السلام |
El mandato de la misión comprendía cuestiones relacionadas con la participación de las mujeres en los procesos de paz de Somalia y el Sudán. | UN | وتضمنت اختصاصات البعثة مسائل تتعلق بمشاركة المرأة في عمليتي السلام في الصومال والسودان. |
7. Señala la importancia de tomar en consideración, cuando proceda, los derechos humanos y las necesidades concretas de protección y asistencia de los desplazados internos en los procesos de paz y de reinserción y rehabilitación; | UN | 7 - تلاحظ أهمية مراعاة حقوق الإنسان التي تخص المشردين داخليا واحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق عمليات السلام وإعادة الإدماج وعمليات الإعمار عند الاقتضاء؛ |
Entrega a las partes de cuatro documentos analíticos sobre las principales cuestiones sustantivas y políticas a fin de familiarizarlos con las prácticas idóneas y experiencias adquiridas en los procesos de paz dirigidos por las Naciones Unidas en otras zonas de conflicto y sensibilizarlos al respecto | UN | :: مد الطرفين بأربع ورقات تحليلية عن القضايا الموضوعية والسياسية الهامة بغية تعريفهما بأفضل الممارسات والدروس المستفادة من عمليات السلام التي قادتها الأمم المتحدة في مناطق صراع أخرى والتوعية بها |
Asimismo, mi país ha solicitado una participación más efectiva y continua de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas en los procesos de paz tendientes a poner fin a esa tragedia. | UN | وقد طالب بلدي أيضا بمشاركة فعالة بدرجة أكبر ومستمرة من جانب منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة في عملية السلم الرامية إلى إنهاء المأساة. |
8. Uno de los funcionarios seguiría prestando asistencia al Secretario General o a su Representante Especial en los procesos de paz en El Salvador y en Guatemala, mientras que el segundo funcionario prestaría asistencia al Secretario General en las actividades que éste realiza en apoyo de la actual iniciativa del Gobierno de Nicaragua para consolidar la paz en la región, y respaldaría todas esas actividades desde la Sede. | UN | ٨ - وسيواصل أحد الموظفين مساعدة اﻷمين العام أو ممثله الخاص في عمليتي السلم في السلفادور وفي غواتيمالا بينما يقوم الموظف الثاني بمساعدة اﻷمين العام في أنشطته المتصلة بدعم المبادرة الحالية التي تقوم بها الحكومة النيكاراغوية لتدعيم السلم في المنطقة ودعم جميع هذه الجهود من المقر. |
7. Es especialmente preocupante la continua y notoria ausencia de las mujeres en los procesos de paz oficiales. | UN | 7 - ورأوا أن من دواعي القلق بصفة خاصة استمرار غياب المرأة بشكل ملحوظ عن عمليات السلام الرسمية. |
El banco de datos ofrecerá orientación a los mediadores de las Naciones Unidas en los procesos de paz sobre una serie de cuestiones, entre las que se incluyen la protección de los niños y la incorporación de sus problemas en los procesos y acuerdos de paz. | UN | وسيقدم هذا المصرف الإرشاد لوسطاء السلام التابعين للأمم المتحدة بشأن طائفة متنوعة من الشواغل تشمل حماية الأطفال وإدراج قضايا الطفل ضمن عمليات السلام واتفاقات السلام. |
La UNAMA seguirá trabajando para mejorar la protección y para promover los derechos de las mujeres afganas, incluida su participación en la vida pública y en los procesos de paz y reconciliación, así como en relación con la igualdad de oportunidades en la educación y el empleo. | UN | ستواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان العمل من أجل تحسين حماية حقوق المرأة الأفغانية وتعزيزها، بما في ذلك مشاركتها في الحياة العامة، وفي عمليات السلام وتحقيق المصالحة، فضلاً عن ضمان تكافؤ الفرص في مجالي التعليم والعمل. |