"en los procesos de producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عمليات الإنتاج
        
    • في عمليات اﻻنتاج
        
    • على عمليات الإنتاج
        
    • في عملية إنتاج
        
    • في عملية الإنتاج
        
    • في مستويات الإنتاج
        
    • أثناء عمليات الإنتاج
        
    • في عمليات إنتاج
        
    • في إطار عمليات الإنتاج
        
    • في عمليات الصناعة التحويلية
        
    • من عمليات الإنتاج
        
    Los cultivos de trabajo se utilizan en los procesos de producción biológica. UN وحينئذ تستخدم المستنبتات التشغيلية في عمليات الإنتاج البيولوجي.
    Los resultados también indican en qué medida se han incorporado insumos relacionados con las TIC en los procesos de producción a lo largo del tiempo. UN وتشير النتائج أيضاً إلى مدى إدراج المدخلات المتعلقة بتلك التكنولوجيات في عمليات الإنتاج مع مرور الزمن.
    Las normas del sector privado evitan a la administración tener que interferir en los procesos de producción en el extranjero. UN وتتيح معايير القطاع الخاص للحكومات عدم التدخل في عمليات الإنتاج في الخارج.
    Además, se están produciendo algunos cambios fundamentales en los procesos de producción y de competencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة عدد من التغيرات اﻷساسية الجارية في عمليات اﻹنتاج والتنافس.
    En esta era espacial es evidente que la tecnología espacial cada vez tiene más influencia en los procesos de producción modernos y en nuestra vida diaria. UN وفي هذا العصر، عصر الفضاء، من الواضح أن لتكنولوجيا الفضاء تأثير متزايد على عمليات الإنتاج الحديثة وعلى الحياة اليومية.
    Se aborda también la cuestión del aumento de la capacidad productiva y la mayor participación en los procesos de producción para lograr un crecimiento sostenible. UN وتعالج المذكرة مسألة زيادة القدرات الإنتاجية وإتاحة المشاركة على نطاق أوسع في عمليات الإنتاج لتحقيق النمو المستدام.
    En segundo lugar, el aumento de la productividad mediante innovaciones en los procesos de producción, como la utilización de robots guiados por ordenador, la aplicación de nuevos programas informáticos, el comercio electrónico o las comunicaciones inalámbricas. UN وثانيا، تزيد هذه التكنولوجيا من الإنتاجية من خلال الابتكارات في عمليات الإنتاج الموجودة، مثل استخدام أجهزة الإنسان الآلي الموجهة بالحاسوب، أو تطبيق البرامج الحاسوبية الجديدة، التجارة الإلكترونية، أو الاتصالات اللاسلكية.
    Contribuyen a reducir los costos de transacción, ofrecen oportunidades para aumentar las exportaciones, permiten acceder a mercados más amplios y, de esa manera, promueven la diversificación y las oportunidades de empleo, aumentan la eficiencia en la gestión e introducen una mayor flexibilidad en los procesos de producción. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وبذلك فهي تشجع التنويع وتتيح فرص العمل، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتحسِّن المرونة في عمليات الإنتاج.
    Además, las etiquetas sociales por sí solas no siempre bastarán para tratar las causas profundas de la discriminación y la desigualdad en los procesos de producción. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تكون العلامات الاجتماعية كافية دائماً لمعالجة الأسباب الجذرية للتمييز وعدم المساواة في عمليات الإنتاج.
    La aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los procesos de producción ha incrementado la productividad y está desempeñando un papel fundamental en la transición hacia una economía basada en los conocimientos, y no en la transformación de materias primas. UN وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد.
    Contribuye a reducir los costos de transacción, ofrece oportunidades para aumentar las exportaciones, permite acceder a mercados más amplios, aumenta la eficiencia de la gestión e introduce una mayor flexibilidad en los procesos de producción. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج.
    Contribuye a reducir los costos de transacción, ofrece oportunidades para aumentar las exportaciones, permite acceder a mercados más amplios, aumenta la eficiencia de la gestión e introduce una mayor flexibilidad en los procesos de producción. UN فهي تساعد في خفض تكاليف المعاملات، وتتيح فرصاً لزيادة الصادرات، وتفتح أسواقاً أوسع، وترفع مستوى الكفاءة الإدارية، وتعزز المرونة في عمليات الإنتاج.
    La aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los procesos de producción ha incrementado la productividad y está desempeñando un papel fundamental en la transición hacia una economía basada en los conocimientos, y no en la transformación de materias primas. UN وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد.
    Los resultados inferiores de los países de más baja dotación de TIC podrían indicar una incorporación insuficiente o ineficiente de las TIC en los procesos de producción. UN أما النتائج الأدنى درجة الخاصة بأقل البلدان تجهيزاً بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تشير إلى عدم كفاية أو عدم فعالية إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عمليات الإنتاج في هذه البلدان.
    Para ello es necesario perfeccionar las competencias en distintas esferas que abarcan desde los conocimientos técnicos en los procesos de producción hasta competencias de gestión. UN فهو يقتضي تنمية المهارات في مختلف الميادين، ابتداءً بالمهارات التقنية في عمليات الإنتاج وانتهاءً بالكفاءات في مجال الإدارة.
    Hay que prever incentivos financieros en apoyo de estas medidas de minimización en los procesos de producción. UN وينبغي أن تدعم الحوافز المالية هذه التدابير التخفيفية في عمليات اﻹنتاج.
    Se dan cuenta de que el desarrollo de los recursos humanos y el florecimiento de las capacidades creativas son, sin duda alguna, un factor determinante para el crecimiento económico, debido al efecto multiplicador que tienen en los procesos de producción. UN وهم يعلمون أن تنمية الموارد البشرية وإنعاش القدرات الخلاقة من عوامل تحديد النمو الاقتصادي بسبب الآثار المتعددة التي تترتب على عمليات الإنتاج.
    La Asociación preparará un informe sobre últimos conocimientos sobre los mecanismos de formación de mercurio en los procesos de producción de cemento y las maneras de controlar y reducir a un mínimo las emisiones de mercurio provenientes de hornos de cemento utilizando una optimización de procesos integrados. UN وستعد الرابطة تقريراً يتضمن أحدث المعارف عن كيفية التكوّن الطبيعي للزئبق في عملية إنتاج الإسمنت ويبيّن كيف يمكن ضبط الانبعاثات عن أتّونات الإسمنت وخفضها إلى أدنى مستوى باتباع العملية المتكاملة لتحقيق الأمثل.
    También promueven la eficiencia por medio de la competencia entre los compradores y los vendedores y la división del trabajo en los procesos de producción. UN فهي تشجع الكفاءة بإيجاد المنافسة بين البائعين والمشترين وبتقسيم العمل في عملية الإنتاج.
    b) i) Mayor porcentaje de participantes en seminarios, talleres o cursos de capacitación del subprograma que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica de la CEPAL para mejorar su capacidad de fomentar la convergencia de la productividad, alentar la innovación y apoyar la incorporación de nuevas tecnologías en los procesos de producción y gestión UN (ب) ' 1` ازدياد نسبة المشاركين في الحلقات الدراسية أو حلقات العمل أو الدورات الدراسية التدريبية التي تنظم في إطار البرنامج الفرعي، الذين يقولون إنهم استفادوا من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة في تحسين قدرتهم على تعزيز التقارب في مستويات الإنتاج وتشجيع الابتكار ودعم الأخذ بالتكنولوجيات الجديدة
    7. Utilizar alternativas al carbón bajas en mercurio para generar energía en los procesos de producción, como gas natural y coque de petróleo UN 7- استخدام بدائل الفحم التي تحتوي على نسبة منخفضة من الزئبق، مثل الغاز الطبيعي وفحم الكوك، في توليد الطاقة أثناء عمليات الإنتاج.
    Para que la OSSI considere que esta recomendación se ha aplicado, el nuevo Grupo de Trabajo sobre gestión de los conocimientos deberá considerar en su estrategia y plan de trabajo la ejecución de proyectos piloto apropiados para integrar la gestión de los conocimientos en los procesos de producción de informes o alguna otra actividad clave de la Secretaría. UN ولكي يعتبر المكتب أن هذه التوصية قد تم تنفيذها، يجب أن ينظر الفريق العامل المعني بإدارة المعارف المنشأ حديثا لدى وضع استراتيجيته وخطة عمله في القيام بمشاريع تجريبية مناسبة لإدماج إدارة المعارف في عمليات إنتاج التقارير أو في نشاط آخر من الأنشطة الرئيسية للأمانة العامة.
    20. Estas definiciones hoy en día plenamente vigentes en los procesos de producción, han sido crecientemente traspasadas a los procesos sociales, en particular a aquellos que tienen que ver con el desarrollo. UN 20- وهذه المبادئ التي أصبحت تطبق اليوم تطبيقاً كاملاً في إطار عمليات الإنتاج قد انتقلت تدريجياً إلى المجال الاجتماعي.
    Según las proyecciones, para el año 2000 el nivel de las emisiones de N2O de las Partes del anexo I en su conjunto será inferior en 11%, aproximadamente, al de 1990, como resultado de los cambios en los procesos de producción. UN بالنسبة لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ككل، أن تكون هذه الانبعاثات أدنى من مستوياتها لعام ٠٩٩١، وذلك نتيجة لتغيرات في عمليات الصناعة التحويلية.
    e) Procedimientos de garantía de calidad: que forman parte o están incorporados en los procesos de producción, en la medida posible; UN (هـ) إجراءات ضمان الجودة: تشكل جزءاً من عمليات الإنتاج أو تتأصل فيها قدر الإمكان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus