"en los procesos de toma de decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عمليات صنع القرار
        
    • في عمليات اتخاذ القرار
        
    • في عمليات اتخاذ القرارات
        
    • في عملية صنع القرار
        
    • في عمليات صنع القرارات
        
    • في صنع القرار
        
    • في عملية اتخاذ القرارات
        
    • في عملية اتخاذ القرار
        
    • في عمليات صُنع القرار
        
    • وفي عمليات صنع القرارات
        
    Entre otras cosas, eso significa mejorar el acceso de la mujer a los recursos económicos, y aumentar su participación en los procesos de toma de decisiones. UN وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تحسين إمكانية وصول المرأة للموارد الاقتصادية، وزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار.
    Alemania señaló las dificultades que conlleva aumentar la participación de las niñas y las jóvenes en los procesos de toma de decisiones en las esferas política, económica y social. UN ونوهت ألمانيا إلى التحدي المتمثل في زيادة مشاركة الفتيات والشابات في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Además, cada vez más romaníes participan en los procesos de toma de decisiones sobre medidas destinadas a mejorar su situación. UN وإضافة إلى هذا، قالت إن الغجر يشاركون بازدياد في عمليات صنع القرار التي تتعلق بالتدابير الرامية إلى النهوض بوضعهم.
    Es sumamente importante que se respete y se recabe la participación de los miembros de las comunidades indígenas, especialmente en los procesos de toma de decisiones. UN ومن المهم أهمية قصوى احترام مشاركة أعضاء مجتمعات السكان الأصليين وإدماجها، خاصة في عمليات اتخاذ القرار.
    También podría facilitar su participación en los procesos de toma de decisiones. UN وبإمكانها أيضا تيسير مشاركة تلك البلدان في عمليات اتخاذ القرارات.
    Es esencial que la Asamblea General se convierta en un protagonista más pertinente en los procesos de toma de decisiones de las Naciones Unidas. UN ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Es imperativo que participemos activamente en los procesos de toma de decisiones dadas las repercusiones que éstas tienen en nuestra vida y nuestro futuro. UN 37 - ومن اللازم أن نشارك مشاركة فعلية في عمليات صنع القرارات لأن القرارات المتخذة اليوم تؤثر في حياتنا ومستقبلنا.
    En la resolución se establece, entre otras cosas, la importancia de la participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones. UN وينص القرار، ضمن جملة أمور، على أهمية دور المرأة في عمليات صنع القرار.
    Igual participación de la mujer y el hombre en los procesos de toma de decisiones UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات صنع القرار
    :: Derecho a participar en los procesos de toma de decisiones UN :: الحق في المشاركة في عمليات صنع القرار
    A menudo, su participación en los procesos de toma de decisiones no es suficientemente activa. UN كما تنقصهن في كثير من الأحيان المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار.
    Participación de las comunidades locales en los procesos de toma de decisiones locales UN :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي.
    El Gobierno y los asociados internacionales deberían promover la participación de la sociedad civil en los procesos de toma de decisiones. UN فينبغي أن تعمل الحكومة والشركاء الدوليون على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار.
    Las mujeres representan más de la mitad de la población y tienen puntos de vista importantes que deben tomarse en consideración en los procesos de toma de decisiones. UN فالمرأة لا تشكل نصف السكان فحسب، فثمة منظورات هامة تتعلق بها يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عمليات صنع القرار.
    :: Participación de las comunidades locales en los procesos de toma de decisiones a nivel local UN :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي
    Sírvase describir las repercusiones de las actividades del Gobierno para mejorar la participación de la mujer rural en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. UN يرجـى بيـان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Sírvase describir las repercusiones de las actividades del Gobierno para mejorar la participación de la mujer rural en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. UN يرجى بيان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Este movimiento comunitario tiene como propósito hacer efectivo el principio de participación real en los procesos de toma de decisiones. UN وتهدف هذه الحركة المجتمعية إلى تفعيل مبدأ المشاركة الحقيقية في عمليات اتخاذ القرارات.
    A través de foros de debate, se ayudará a los estudiantes a desarrollar sus habilidades para expresar su opinión en los procesos de toma de decisiones. UN وعن طريق المنتديات، سيُساعد الطلبة على تنمية المهارات اللازمة للإعراب عن آرائهم في عمليات اتخاذ القرارات.
    Se debe dar a las organizaciones no gubernamentales el lugar que les corresponde en los procesos de toma de decisiones, y se debe potenciar a la mujer. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحتل موقعها في عملية صنع القرار وينبغي تمكين المرأة.
    Su presencia en el mercado de trabajo se intensifica, al igual que sucede en los procesos de toma de decisiones. UN فوجودها في سوق العمل يتزايد، ويتزايد أيضا دورها في عمليات صنع القرارات.
    Esta será una medida fundamental para incrementar su visibilidad, su confianza y hacer oír más su voz en los procesos de toma de decisiones de la comunidad. UN وسيكون ذلك خطوة حاسمة صوب زيادة بروزهن وثقتهن وصوتهن في صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية.
    La integración de la sociedad civil local en los procesos de toma de decisiones en materia social se ha realizado de manera significativa en la legislación portuguesa. UN وقد تحقق إشراك المجتمع المدني المحلي في عملية اتخاذ القرارات في الميدان الاجتماعي بشكل بليغ في القانون البرتغالي.
    Para ello es fundamental considerar a las organizaciones de personas con discapacidad en los procesos de toma de decisiones. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم إشراك منظمات المعوقين في عملية اتخاذ القرار.
    Los proyectos estaban relacionados con el empoderamiento de las mujeres en los procesos de toma de decisiones y la mejora de su situación en el mercado de trabajo y con la promoción de la calidad de los servicios de apoyo directo a las mujeres víctimas de la violencia mediante la instalación de un modelo de refugio autónomo para las mujeres y sus hijos. UN وكان المشروعان يتصلان بالتمكين للمرأة في عمليات صُنع القرار وتحسين وضعها في سوق العمل وتحسين نوعية خدمات الدعم المباشر المقدمة للنساء ضحايا العنف بإنشاء نموذج لمأوى مستقل ذاتيا للنساء والأطفال.
    El valor económico de los bienes y servicios forestales no se refleja del todo ni de forma adecuada en el mercado ni en los procesos de toma de decisiones gubernamentales. UN ولا تؤخذ القيم الاقتصادية للسلع والخدمات الحرجية في الحسبان بشكل كامل ولا تنعكس بالقدر الكافي في السوق وفي عمليات صنع القرارات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus