Las matrices sectoriales reflejan también la participación de los grupos principales en los procesos nacionales. | UN | كما تُبرز المصفوفات القطاعية اشتراك المجموعات الرئيسية ذات الصلة في العمليات الوطنية. |
Algunos delegados expresaron su agradecimiento al UNFPA por promover el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en los procesos nacionales. | UN | وشكرت عدة وفود الصندوق لتعزيزه الأهداف الإنمائية للألفية في العمليات الوطنية. |
Cabe destacar que gracias a las actividades de promoción del Tratado se consiguió un claro avance en los procesos nacionales de adhesión. | UN | وتجدر الإشارة بالأخص إلى أن مبادرات الدعوة أدَّت إلى تحقيق تقدم واضح في العمليات الوطنية للانضمام إلى المعاهدة. |
También es necesario apoyar activamente la incorporación de criterios de adaptación al cambio climático en los procesos nacionales de planificación del turismo. | UN | ومن الضروري أيضا تقديم دعم فعال لإدماج معايير التكيف مع تغير المناخ في العمليات الوطنية للتخطيط السياحي. |
Un desarrollo que tenga en cuenta la discapacidad en los procesos nacionales, regionales e internacionales | UN | التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية |
Mesa redonda 2: Un desarrollo que incluya la discapacidad en los procesos nacionales, regionales e internacionales | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية |
Aunque se reconoce la importante labor que esos agentes desempeñan, el presente informe se centra en la participación en los procesos nacionales. | UN | وبينما يُسلِّم التقرير بأن لهذه الجهات الفاعلة دورا هاما، فإنه يركز على المشاركة في العمليات الوطنية. |
Por lo tanto, Sri Lanka apoya el lugar prioritario que la Undécima Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados ha vuelto a asignar a las cuestiones relativas a los jóvenes y a su participación en los procesos nacionales e internacionales de adopción de decisiones. | UN | ولذلك فإن بلده يؤيد المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان حركة عدم الانحياز في إيلائه اﻷولوية مرة أخرى لقضايا الشباب ومشاركتهم في العمليات الوطنية والدولية لصنع القرارات. |
Alentaron al UNFPA a trabajar a nivel institucional y asumir un papel estratégico y de mayor liderazgo en los procesos nacionales y el diálogo normativo sobre los derechos y la salud reproductivos. | UN | وشجعت الصندوق على العمل الإعدادي وعلى تعزيز دوره القيادي والاستراتيجي في العمليات الوطنية والحوار المتعلق بالسياسات العامة المعنية بالصحة والحقوق الإنجابية. |
En general, el efecto de la apertura del comercio en el empleo para los más pobres del mundo varía y parece estar relacionado con las diferencias en los procesos nacionales de integración en la economía mundial. | UN | وبوجه عام، يعتبر أثر انفتاح التجارة على نتائج العمالة فيما يتعلق بالفقراء في العالم متباينا، ويبدو أنه يتصل بالفروق في العمليات الوطنية الخاصة بالاندماج في الاقتصادي العالمي. |
Los organismos de las Naciones Unidas pueden colaborar con los gobiernos nacionales a fin de integrar el cambio climático en la planificación para el desarrollo, así como en los procesos nacionales de descentralización. | UN | ويمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تعمل مع الحكومات الوطنية في إدماج تغير المناخ في التخطيط الإنمائي، وكذلك في العمليات الوطنية اللامركزية. |
En relación con el logro previsto C, el PNUMA centrará su labor en la integración de las consideraciones ambientales en los procesos nacionales de países donde se ejecutan proyectos piloto sobre Presencia unificada de las Naciones Unidas y países donde se llevan a cabo otras actividades experimentales. | UN | بموجب الإنجاز المتوقع جيم، سوف يركز اليونيب على دمج الاعتبارات البيئية في العمليات الوطنية في البلدان التي يوجد فيها مشروع تجريبي واحد للأمم المتحدة، والبلدان التي بدأ فيها تنفيذ البرنامج. |
Además, existe cada vez más el reconocimiento del hecho de que, para construir la voluntad política y el compromiso necesarios para avanzar en materia de desarme nuclear, es crucial interactuar con los legisladores e integrar sus perspectivas en los procesos nacionales e internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك إقرارا متزايدا بأنه لبناء الإرادة والالتزام السياسيين اللازمين لتعزيز نزع السلاح النووي، من المهم بشكل حاسم العمل مع المشرعين وإدراج وجهات نظرهم في العمليات الوطنية والدولية. |
Por último, en algunos países, los participantes en el proceso de examen sugirieron que se integraran más firmemente los instrumentos de evaluación de la aplicación de la Convención en los procesos nacionales de formulación, aplicación y evaluación de los planes y programas de reforma. | UN | وأخيرا، اقترح بعض المشاركين في عملية الاستعراض في بعض البلدان تعزيز إدراج أدوات تقييم تنفيذ الاتفاقية في العمليات الوطنية الرامية لصياغة الخطط والبرامج الإصلاحية وتنفيذها وتقييمها. |
Con tal fin, el sistema de las Naciones Unidas debe reorientar sus procesos internos de planificación y coordinación, incluido el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, con miras a participar más en los procesos nacionales. | UN | وهذا يتطلّب من منظومة الأمم المتحدة أن تعيد توجيه تخطيطها الداخلي وإجراءاتها الخاصة بالتنسيق، بما في ذلك إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في سبيل مزيد من المشاركة في العمليات الوطنية. |
Los grandes retrasos en la presentación de los informes para los órganos creados en virtud de los tratados suponen también el retraso de la revisión de los mismos y la pérdida de ritmo en los procesos nacionales establecidos para preparar dichos informes. | UN | ومن شأن التراكمات الكبيرة للتقارير المقدمة للعديد من اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان أن تؤخر كثيرا فحص تلك التقارير، وهو ما يؤدي إلى فقدان الزخم في العمليات الوطنية التي تم وضعها من أجل إعداد تلك التقارير. |
La denegación del derecho de los puertorriqueños a la libre determinación sobre la base de su lugar de residencia menoscaba la seriedad del proceso plebiscitario, teniendo en cuenta además que la historia mundial ofrece numerosos ejemplos en los que la diáspora de un país ha participado en los procesos nacionales. | UN | وجاء حرمان أبناء بورتوريكو من حق تقرير المصير على أساس محل إقامتهم لينال من مدى جدّية عملية الاستفتاء، برغم أن تاريخ العالم يطرح أمثلة عديدة على أن مغتربي أي بلد يشاركون في العمليات الوطنية. |
La aplicación de ese instrumento requiere la integración de sus metas y objetivos en los procesos nacionales de planificación. | UN | ويقتضي تنفيذ ذلك الصك إدماج اﻷهداف والمقاصد في عمليات التخطيط الوطنية. |
Los compromisos son numerosos y concretos, y van desde la incorporación de las metas mundiales en los procesos nacionales al establecimiento de metas nuevas en las esferas de actividad más importantes. | UN | وهذه الالتزامات كثيرة وعملية، تتراوح من دمج الأهداف العالمية في العمليات القطرية إلى تحديد أهداف جديدة في أهم مجالات النشاط. |
70. Exhorta a los Estados y a la comunidad internacional a que incorporen medidas relativas al trabajo infantil en los procesos nacionales de erradicación de la pobreza y desarrollo, especialmente en las políticas y programas en materia de salud, educación, empleo y protección social; | UN | " 70 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي أن يدرج الإجراءات المتعلقة بتشغيل الأطفال في صلب الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية، لا سيما في السياسات والبرامج في مجالات الصحة والتعليم والعمالة والحماية الاجتماعية؛ |
Uno de los principales retos es integrar el derecho a la salud en los procesos nacionales de formulación de la política. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في إدماج الحق في الصحة في العمليات المحلية لصنع القرار. |
Se observó en las presentaciones y los informes de las Partes del anexo II que, a fin de aumentar la sostenibilidad, el mejor enfoque es incorporar el fomento de la capacidad relacionada con el clima en los procesos nacionales de planificación del desarrollo en lugar de respaldar actividades independientes. | UN | وجرت الإشارة في بيانات الأطراف المدرجة في المرفق الثاني وفي تقاريرها إلى أنه من أجل زيادة الاستدامة، أفضل نهج هو دمج بناء القدرات فيما يتصل بالمناخ ضمن العمليات الوطنية للتخطيط الإنمائي بدلا من دعم الأنشطة المستقلة. |