"en los procesos penales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الإجراءات الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • في المحاكمات الجنائية
        
    • التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية
        
    • في القضايا الجنائية
        
    • على الإجراءات الجنائية
        
    • في الاجراءات الجنائية
        
    • في المحاكم الجنائية
        
    • أثناء الإجراءات الجنائية
        
    • خلال المحاكمات الجنائية
        
    • في الجنائية
        
    • في سياق الإجراءات الجنائية
        
    • وفي الإجراءات الجنائية
        
    • في إطار الإجراءات الجنائية
        
    La expulsión judicial puede imponerse como pena suplementaria en los procesos penales. UN ويمكن فرض الطرد القضائي بوصفه عقوبة إضافية في الإجراءات الجنائية.
    Dicha ley reglamenta por primera vez el uso de la tecnología del vídeo en los procesos penales. UN وينظم هذا القانون لأول مرة استخدام التكنولوجيا البصرية في الإجراءات الجنائية.
    Asimismo, la participación que en el proyecto se da a la parte civil en los procesos penales militares se encuentra muy limitada. UN كما أن المشروع لا يمنح المدعي بالحق المدني في الدعاوى الجنائية العسكرية سوى مشاركة محدودة للغاية.
    Los fiscales representan al ministerio público en los procesos penales. UN المدعون العامون هم ممثلو الادعاء العام في الدعاوى الجنائية.
    En cuanto a la afirmación de que se debería haber presumido su inocencia hasta que se demostrara su culpabilidad, el Estado parte afirma que este concepto se plantea únicamente en los procesos penales. UN وفيما يتعلق بافتراض براءته حتى تثبت إدانته، تحاجج الدولة الطرف بأن هذا المفهوم لا يثور إلا في المحاكمات الجنائية.
    4. En el nuevo párrafo 10 se pide a las Naciones Unidas que consideren medidas adecuadas para facilitar la posible utilización de información y material en los procesos penales incoados por los Estados, teniendo presente el respeto de las debidas garantías procesales. UN 4 - وقالـت إن الفقرة 10، وهي فقرة جديدة، تطلب إلى الأمم المتحدة أن تنظر في اتخاذ أية تدابير ملائمة من شأنها أن تسهل إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية مع مراعاة الإجراءات القانونية السليمة.
    7. La cooperación en los procesos penales antimonopolio puede darse sobre la base de acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua, aplicables a los asuntos penales en general. UN 7- يمكن أن يتم التعاون في القضايا الجنائية لمكافحة الاحتكار من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام.
    Se ha establecido una base legislativa para la cooperación internacional y se ha determinado la función del poder judicial en los procesos penales. UN تمت إقامة الأساس التشريعي للتعاون الدولي ودور الجهاز القضائي في الإجراءات الجنائية.
    Reconociendo los principios fundamentales del debido proceso en los procesos penales y en los procedimientos civiles o administrativos sobre derechos de propiedad, UN وإذ تسلّم بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الإجراءات الجنائية وفي الإجراءات المدنية أو الإدارية للفصل في حقوق الملكية،
    En virtud de la Ley de protección de los testigos, se implantó el uso de la tecnología del vídeo en los procesos penales. UN وعن طريق قانون حماية الشهود، تم الأخذ بتكنولوجيا الفيديو في الإجراءات الجنائية.
    De especial interés es la presencia desproporcionada de indígenas en los procesos penales y en las cárceles. UN ويُعدّ الإفراط في تمثيل السكان الأصليين في الإجراءات الجنائية والسجون مبعثاً على الانشغال بشكل خاص.
    Agregó que si se pretendía enjuiciar de manera eficaz los delitos contra los niños, era imprescindible que éstos contaran su historia y comparecieran como testigos en los procesos penales. UN وأضافت أنه إذا ما كان يتعيّن ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال ملاحقة فعّالة، فمن الضروري أن يروي الأطفال حكاياتهم وأن يمثلوا كشهود في الإجراءات الجنائية.
    El principio de igualdad de las partes en los procesos también se aplica sistemáticamente en los procesos penales. UN ويطبّق مبدأ المساواة بين جميع أطراف الدعوى باستمرار في الدعاوى الجنائية أيضا.
    En particular, se señaló que la cooperación en los procesos penales exige normalmente la existencia de un fundamento jurídico, por ejemplo un tratado. UN وقد لوحظ بشكل خاص أن التعاون في الدعاوى الجنائية يقتضي عادة وجود أساس قانوني كالمعاهدات.
    - Fortalecer los programas de protección a terceros intervinientes en los procesos penales; UN :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية.
    Simple y llanamente, esta ciudad ha visto triplicado los tests de ADN en los procesos penales en la última década sin el correspondiente incremento de financiación. Open Subtitles واضح وبسيط، وقد شهدت هذه المدينة زيادة بمقدار ثلاثة أضعاف في اختبار الحمض النووي في المحاكمات الجنائية في العقد الماضي
    En espera de que se establezca una nueva comisión de la verdad y la reconciliación, la MONUC colabora con grupos locales de la sociedad civil para ayudar a las víctimas a constituirse en parte civil en los procesos penales e intentar obtener reparación. UN وفي انتظار إنشاء لجنة جديدة للحقيقة والمصالحة، تتعاون البعثة في العمل مع جماعات المجتمع المدني المحلية لمساعدة الضحايا على تقديم مطالبات بالتعويض في المحاكمات الجنائية وذلك بالتنصب طرفاً مدنياً فيها.
    10. Pide a las Naciones Unidas que, cuando sus investigaciones sobre las denuncias formuladas sugieran que funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión puedan haber cometido delitos graves, consideren medidas adecuadas para facilitar la posible utilización de información y material en los procesos penales incoados por los Estados, teniendo presente el respeto de las debidas garantías procesales; UN 10 - تطلب إلى الأمم المتحدة أن تنظر، متى أشارت تحقيقاتها في ادعاءات معينة إلى احتمال أن يكون موظفون أو خبراء موفدون في بعثات تابعون للأمم المتحدة قد ارتكبوا جرائم خطيرة، في اتخاذ أي تدابير ملائمة من شأنها أن تسهل إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    También propicia y ofrece cooperación bilateral y multilateral; por ejemplo, colabora con la sociedad civil, en particular en el ámbito jurídico, con objeto de que la acción de la justicia en los procesos penales sea justa e imparcial. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كذلك التعاون على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف، من خلال مثلا التعاون مع المجتمع المدني في ميادين تشمل الميدان القانوني بهدف إنشاء عملية قضائية عادلة ونزيهة للنظر في القضايا الجنائية.
    El mandato se extendía más allá de los abusos sexuales de menores y era probable que su atención se centrase en los procesos penales y en las dificultades para obtener pruebas. UN وتمتد الولاية إلى ما هو أبعد من الإساءة الجنسية للأطفال ويحتمل أن يكون التركيز على الإجراءات الجنائية والمشاكل المتعلقة بضمان الحصول على الأدلة.
    Reconociendo los principios fundamentales del debido proceso en los procesos penales y en los procedimientos civiles o administrativos sobre derechos de propiedad, UN وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية وفي الاجراءات المدنية أو الإدارية للفصل في حقوق الملكية،
    Dicha ley tiene por objeto proteger los derechos y velar por la seguridad de los testigos y las víctimas en el proceso de justicia penal, y se estableció en amplia medida para dar respuesta a los grupos comunitarios que abogaban por una mayor protección para los testigos y las víctimas en los procesos penales. UN ويهدف هذا القانون إلى حماية الحقوق وتأمين سلامة الشهود والضحايا في إجراءات العدالة الجنائية، وقد وُضع بشكل كبير بتحريض من الفئات المجتمعية التي تناضل من أجل إتاحة المزيد من الحماية للشهود والضحايا في المحاكم الجنائية.
    Da fuerza legal a la adopción de medidas especiales para esos testigos en el Tribunal Superior y los juzgados de alguaciles, con el objetivo de asegurar que puedan aportar las mejores pruebas posibles tanto en los procesos penales como en los civiles. UN كما يضفي أثرا قانونيا على توفير تدابير خاصة في المحكمة العليا ومحاكم مفوض الملك لأولئك الشهود، لضمان تمكنهم من الإدلاء بأفضل شهادة يمكن الإدلاء بها أثناء الإجراءات الجنائية والمدنية على السواء.
    En la actualidad los instrumentos de derechos humanos se mencionan con mayor frecuencia en los procesos penales y se alegan para impugnar presuntas confesiones presentadas como prueba y rechazar pruebas documentales perjudiciales cuando las investigaciones policiales se han llevado a cabo de un modo arbitrario. UN ويجري التطرق الآن بتواتر أكبر إلى قوانين حقوق الإنسان خلال المحاكمات الجنائية. وهي تستخدم للطعن في أدلة الاعترافات المزعومة والسعي إلى رفض ما يُقدم من مواد قبل المرحلة القضائية استنادا إلى عدم الإنصاف عموما فيما تجريه الشرطة من تحقيقات.
    Además, los menores precisan protección especial en los procesos penales. UN إضافةً إلى ذلك، يحتاج الأحداث إلى حمايةٍ خاصة في سياق الإجراءات الجنائية.
    El turco, en calidad de idioma oficial, se emplea ante las autoridades administrativas y en los procesos penales. UN وتُستخدم التركية، بوصفها اللغة الرسمية، أمام السلطات الإدارية وفي الإجراءات الجنائية.
    106. A continuación se resumen algunas de las otras medidas adoptadas para facilitar a las personas con discapacidad la actuación en los procesos penales: UN 106- كما يمكن تلخيص بعض الترتيبات التيسيرية الأخرى لذوي الإعاقة في إطار الإجراءات الجنائية على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus