"en los programas de salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في برامج الصحة
        
    • في البرامج الصحية
        
    • في برامج صحة
        
    • ضمن برامج الصحة
        
    • على البرامج الصحية
        
    • على برامج الصحة
        
    • وبرامج الصحة
        
    • وفي برامج الصحة
        
    En Samoa, las iglesias han autorizado a los jóvenes de los grupos religiosos a participar en los programas de salud reproductiva respaldados por el FNUAP. UN وفي ساموا، سمحت الكنائس لمجموعات شباب الكنيسة بالاشتراك في برامج الصحة الانجابية التي يدعمها الصندوق. المؤسسات المالية
    La participación de los hombres en los programas de salud reproductiva es insignificante. UN ومشاركة الذكور في برامج الصحة التناسلية لا تذكر.
    Subrayó que la política del Fondo consistía en incorporar la prevención del VIH/SIDA en los programas de salud reproductiva. UN وأكدت المديرة أن سياسة الصندوق هي إدماج الوقاية من الإيدز في برامج الصحة الإنجابية.
    13. Eliminación de estereotipos sexistas en los materiales que apoyan la capacitación, la investigación en los programas de salud. UN 13 - القضاء على الأدوار النمطية المتحيزة ضد المرأة في مواد التدريب والبحث في البرامج الصحية.
    Los programas de alfabetización también se vinculan a los programas de salud para que las estudiantes estén mejor preparadas para tomar parte en los programas de salud. UN وهناك أيضاً برامج لمحو الأمية تقابل البرامج الصحية حتى تصبح الطالبات أكثر استعداداً للمشاركة في البرامج الصحية.
    Hay razones para pensar que los proyectos de alimentación complementaria han aportado una evidente contribución al incremento del número de participantes en los programas de salud maternoinfantil y al seguimiento periódico del desarrollo del embarazo, y posteriormente del niño. UN وتبين الشواهد أن مشاريع التغذية التكميلية ساهمت بشكل واضح في قدر أكبر من التسجيل في برامج صحة اﻷم والطفل والرصد المنتظم للنساء الحوامل واﻷطفال.
    La presente declaración se propone abordar el importante papel que desempeñan los hombres y los niños en la integración eficaz de la iniciativa relativa a la equidad entre los sexos en los programas de salud reproductiva. UN يتناول هذا البيان مدى أهمية دور الرجال والصبيان في إدماج مبادرة التكافؤ بين الجنسين بنجاح في برامج الصحة الإنجابية.
    Pese a la resuelta voluntad de promover la equidad entre los sexos en los programas de salud reproductiva, existen obstáculos que impiden ampliar la participación de los hombres, a saber: UN وبالرغم من الالتزام بإشاعـة المساواة بين الجنسين في برامج الصحة الإنجابية، ثمة حواجز تعيق توسيع مشاركة الذكور وهــي:
    Establecer un sistema de evaluación del impacto en la salud y el medio ambiente de la manipulación de productos químicos e incorporarlo en los programas de salud y seguridad ocupacionales. UN وضع نظام لتقييم الآثار الصحية والبيئية في عملية مناولة المواد الكيميائية ودمجه في برامج الصحة والسلامة المهنيتين.
    El estudio también comprobó que se habían integrado perspectivas de género en los programas de salud, educación y bienestar social. UN وقد خلصت الدراسة أيضاً إلى أن المناظير الجنسانية قد أُدمجت في برامج الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي.
    Pide más información sobre los programas destinados a desalentar los matrimonios a edad temprana y a incluir a los varones en los programas de salud reproductiva. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن البرامج الخاصة بعدم تشجيع الزواج المبكر وإدراج الرجل في برامج الصحة الإنجابية.
    Asimismo, en los programas de salud pública deberían incorporarse nuevas cuestiones, tales como la salud mental, el VIH y la salud de las mujeres de edad. UN وينبغي أيضا إدراج المسائل الجديدة، مثل الصحة العقلية وفيروس نقص المناعة البشرية وصحة المسنات في برامج الصحة العامة.
    Las necesidades de los sobrevivientes eran muy variadas y debían incorporarse en los programas de salud y desarrollo. UN وتختلف احتياجات الناجين اختلافاً كبيراً، وينبغي إدراجها في برامج الصحة والتنمية.
    La OMS siempre ha propugnado las estrategias preventivas sobre la base de la detección temprana de riesgos potenciales y de información a la comunidad, práctica incorporada en los programas de salud pública de los países miembros. UN ٩٠ - وقد التزمت منظمة الصحة العالمية منذ أجل بعيد باتباع استراتيجيات وقائية تستند الى الاكتشاف المبكر للمخاطر المحتملة وتوعية المجتمعات بها، وهي مدرجة في برامج الصحة العامة الحالية للبلدان اﻷعضاء.
    Se reconocía que se había progresado en los programas de salud reproductiva e igualdad entre los sexos; sin embargo, se subrayó que el rendimiento de los servicios de salud reproductiva seguía siendo bajo. UN وسلم الوفد بأنه تم إحراز تقدم في برامج الصحة اﻹنجابية ونوع الجنس، غير أنه أكد أن أداء خدمات الصحة اﻹنجابية ما زال ضعيفا.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) ha patrocinado una consulta técnica sobre la mutilación genital de la mujer que ha elaborado un manual destinado a incorporar en los programas de salud reproductiva las medidas encaminadas a erradicar la mutilación genital de la mujer. UN وقد رعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشاورات تقنية بشأن بتر اﻷعضاء التناسلية لدى المرأة، تولد عنها دليل لدمج الجهود المبذولة للقضاء على ممارسة بتر تلك اﻷعضاء في برامج الصحة اﻹنجابية.
    Asimismo, las oficinas del Brasil, Kenya y la República Unida de Tanzanía colaboraron en una evaluación global del nivel y la calidad de la participación de la comunidad en los programas de salud pública. UN كما أن البرازيل وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا اشتركت في جهد عالمي لتقييم مستوى وجودة مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية.
    5. Conformación de un grupo interprogramático para trabajar la transformación hacia la perspectiva de género en los programas de salud. UN 5 - تشكيل فريق مشترك بين البرامج ليتولى التحول إلى تطبيق البعد الجنساني في البرامج الصحية.
    La experiencia ha demostrado que es posible cambiar los comportamientos asistenciales profundamente enraizados mediante enfoques que tratan de sensibilizar aún más a la comunidad y de lograr que participen más en los programas de salud y nutrición. UN فقد أثبتت التجربة أن السلوكيات المتجذرة فيما يتعلق بالتماس الرعاية يمكن تغييرها بالاستعانة بنُهُج تهدف إلى زيادة وعي المجتمعات المحلية وإشراك أفرادها في البرامج الصحية والتغذوية ورصدها.
    También podría integrarse la prevención y control de enfermedades no transmisibles en los programas de salud maternoinfantil con el fin de mejorar el acceso de mujeres y niñas a estos servicios. UN ويمكن أيضاً إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في برامج صحة الأم والطفل لتحسين فرص حصول النساء والفتيات على هذه الخدمات.
    :: Las iniciativas para combatir el cáncer de mama y de útero deberían integrarse en los programas de salud y derechos reproductivos. UN :: ينبغي أن تدرج المبادرات التي تتصدى لسرطان الثدي والرحم ضمن برامج الصحة والحقوق الصحية.
    Asimismo, se intentará describir las repercusiones de la situación económica global de un país en los programas de salud y de planificación de la familia así como las relaciones que se advierten entre la pobreza, la salud y la fecundidad. UN كما ستبذل محاولات لوصف أثر الحالة الاقتصادية العامة للبلدان على البرامج الصحية وبرامج تنظيم اﻷسرة والروابط المتصورة بين الفقر والصحة والخصوبة.
    La OMS también está elaborando el portal de la Red Virtual de Salud sobre la base de las evaluaciones de las necesidades y poniendo el acento en los programas de salud pública de carácter prioritario. UN كما أن منظمة الصحة العالمية تقوم الآن بإنشاء بوابة للشبكة الدولية للصحة استنادا إلى تقييمات الاحتياجات وتأكيدا منها على برامج الصحة العامة ذات الأولوية.
    Las respuestas de nuestro Reino al VIH respetan los derechos de las personas y están plenamente incorporadas en los sistemas generales de salud y en los programas de salud sexual. UN وأساليب مواجهتنا للفيروس في المملكة قائمة على الحقوق ومترسخة تماما في النظم الصحية العامة وبرامج الصحة الجنسية.
    Por consiguiente, el Fondo ha ayudado a los gobiernos en la prestación de servicios de dicha índole mediante programas amplios en los que se integra la planificación de la familia en la atención de la salud maternoinfantil y en los programas de salud reproductiva. UN لذلك قام الصندوق بمساعدة الحكومات على تقديم هذه الخدمات عن طريق برامج شاملة تدمج تنظيم اﻷسرة في الرعاية الصحية لﻷم والطفل وفي برامج الصحة التناسلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus