"en los proyectos y programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المشاريع والبرامج
        
    • في مشاريع وبرامج
        
    • من مشاريع وبرامج
        
    • على المشاريع والبرامج
        
    • في جميع مشاريع وبرامج
        
    La UNOPS está elaborando actualmente una estrategia de gestión de riesgos en los proyectos y programas. UN ويعكف المكتب حاليا على وضع استراتيجية لإدارة المخاطر في المشاريع والبرامج.
    La UNOPS está elaborando actualmente una estrategia de gestión de riesgos en los proyectos y programas. UN ويعكف المكتب حاليا على وضع استراتيجية لإدارة المخاطر في المشاريع والبرامج.
    Los principios rectores, una vez terminados y aprobados, deben distribuirse a todas las entidades y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que los utilicen en los proyectos y programas relativos a la mitigación de la pobreza. UN وسوف توزع المبادئ التوجيهية النهائية، مصدقا عليها، على جميع وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بهدف استخدامها في المشاريع والبرامج المتصلة بتخفيف الفقر.
    En los países más gravemente afectados, estas iniciativas se están incorporando en los proyectos y programas de asistencia para el desarrollo a largo plazo. UN وفي أشد البلدان تضررا، يجري الآن تعميم هذه الجهود في مشاريع وبرامج المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل.
    La CP también pidió a la secretaría que difundiera, en cooperación con el FMAM y sus organismos de ejecución, un documento de información sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en los proyectos y programas de fomento de la capacidad y que lo publicara en el sitio web de la Convención. UN كما طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تقوم، بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة التابعة لها، بنشر وثيقة معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من مشاريع وبرامج بناء القدرات وإدراجها على موقع الاتفاقية على الشبكة.
    Las conexiones entre los objetivos ambientales de nivel mundial y regional y las necesidades de desarrollo a nivel nacional y local deben tenerse en cuenta de forma sistemática en los proyectos y programas encaminados a poner en práctica esos acuerdos. UN ويجب أن يوضع بصورة منتظمة إعتبار للرابـط بين اﻷهداف البيئية العالمية والاقليمية وبين اﻹحتياجات اﻹنمائية المحلية والوطنية، في المشاريع والبرامج الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Además, la participación voluntaria de los ciudadanos en los proyectos y programas que los afectan directamente -- un paso adelante hacia del desarrollo centrado en las personas -- es un factor clave para el éxito. UN علاوة على ذلك، فإن المشاركة التطوعية للمواطنين في المشاريع والبرامج التي تؤثر عليهم بشكل مباشر - وهي خطوة نحو التنمية التي محورها الإنسان - عامل رئيسي في تحقيق نتائج ناجحة.
    Las estrategias se centrarán en integrar a las mujeres rurales en los proyectos y programas que se ejecuten y mitigar las dificultades de las mujeres con familias numerosas. UN وسوف تركز الاستراتيجيات على إدماج المرأة الريفية في المشاريع والبرامج التي ستنفذ وعلى التخفيف من الصعوبات التي تواجهها النساء ذوات الأسر الكبيرة العدد.
    La División de África Meridional y Oriental del FIDA elaboró un conjunto de directrices para tratar mejor la seguridad de la tenencia de la tierra en los proyectos y programas a los que presta apoyo. UN وأعدت شعبة جنوب وشرق أفريقيا بالصندوق الدولي للتنمية الزراعية مجموعة مبادئ توجيهية لتحسين تناول ضمان حيازة الأراضي في المشاريع والبرامج التي تدعمها.
    Las necesidades y perspectivas de las mujeres y las niñas afectadas por el conflicto armado deben ser incorporadas en los proyectos y programas internacionales de carácter humanitario y de desarrollo. UN وينبغي تعميم احتياجات ومنظورات النساء والبنات المتضررات من الصراع المسلح في المشاريع والبرامج الإنسانية والإنمائية الدولية.
    Contribuyen asimismo a la confusión de las opiniones alternativas que existen en todo el mundo acerca de cómo integrar las perspectivas de los indígenas en los proyectos y programas de desarrollo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وجهات النظر البديلة في جميع أنحاء العالم، بشأن كيفية دمج منظورات الشعوب الأصلية في المشاريع والبرامج الإنمائية، تسهم في هذا الالتباس.
    En especial, se ha procurado la inclusión y la equidad de género, insertando este componente de manera transversal en los proyectos y programas cuyos beneficiarios directos son los pueblos indígenas. UN وحاولت الحكومة، على وجه الخصوص، التقيد بمبدأ الشمول والمساواة بين الجنسين، بحيث جرى إدراج هذا العنصر بشكل شامل في المشاريع والبرامج التي تعود بالفائدة المباشرة على الشعوب الأصلية.
    La Junta estudiará modalidades adicionales para potenciar aún más el acceso directo, por ejemplo a través de entidades de financiación, al objeto de aumentar la implicación de los países en los proyectos y programas. UN وسينظر المجلس في طرائق إضافية تزيد من تعزيز الوصول المباشر، عن طريق وسائل منها كيانات التمويل، بغية تعزيز التحكم القطري في المشاريع والبرامج.
    La UNOPS se está ocupando de esta cuestión en dos frentes: los riesgos en los países en que se desarrollan operaciones y los riesgos en los proyectos y programas. UN 7 - يتصدى المكتب لهذه المسألة على جبهتين هما: المخاطر في بلد العملية والمخاطر في المشاريع والبرامج.
    En general, debe alentarse a los gobiernos y a los países participantes a asociarse a las operaciones multinacionales, ofreciendo sus propios recursos, en efectivo o en especie, de forma que pasen a ser parte interesada, con participación en los proyectos y programas. UN وينبغي بوجه عام، تشجيع حكومات البلدان المشتركة على إنشاء شراكات مع العمليات المشتركة بين اﻷقطار بتوفير الموارد نقدا أو عينا بحيث تصبح لها أيضا، حصة في المشاريع والبرامج. ٣ - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    El programa incorpora un enfoque del desarrollo sostenible basado en un análisis de las pautas socioeconómicas que inciden en la práctica en los proyectos y programas de desarrollo y destaca la necesidad de determinar con participación de los interesados las prioridades de las mujeres y los hombres en materia de desarrollo. UN ويجري في إطار هذا البرنامج التطرق الى العمل المتعلق بالتنمية المستدامة على أساس تحليل اﻷنماط الاجتماعية ـ الاقتصادية التي تؤثر عمليا في المشاريع والبرامج اﻹنمائية، والتشديد على ضرورة إشراك النساء والرجال في عملية تحديد أولوياتهم بالنسبة للتنمية.
    a) El Banco hará todo cuanto esté a su alcance para prevenir el fraude y la corrupción en los proyectos y programas que financia; UN (أ) يبذل البنك كل جهد لمنع الغش والفساد في المشاريع والبرامج التي يمولها؛
    Uno de los empeños principales del CAD, por intermedio de su Grupo de Trabajo sobre Asistencia para el Desarrollo y Medio Ambiente, creado en 1989, es integrar los factores ecológicos en los proyectos y programas de asistencia para el desarrollo. UN والاهتمام الرئيسي للجنة المعونة اﻹنمائية، عن طريق الفريق العامل المعني بالمعونة اﻹنمائية والبيئة المنشأ في عام ١٩٨٩، هو دمج الجوانب البيئية في مشاريع وبرامج المعونة اﻹنمائية.
    Nos complace observar que las Naciones Unidas asumieron el año pasado una parte más activa en los proyectos y programas de asistencia al pueblo palestino. UN ويسرنا أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت بدور أكثر نشاطا في مشاريع وبرامج المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في العام الماضي.
    También la decisión 2/CP.10, la CP pidió a la secretaría que difundiera, en cooperación con el FMAM y sus organismos de realización, un documento de información sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en los proyectos y programas de fomento de la capacidad. UN كما طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة، بموجب مقرره 2/م أ-10، أن تقوم، بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالات التنفيذ التابعة له، بنشر وثيقة معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من مشاريع وبرامج بناء القدرات.
    En 2011 la Auditoría Externa se centró en la eficacia del proceso de evaluación para determinar su influencia en los proyectos y programas. UN وخلال عام 2011، ركز مراجع الحسابات الخارجي على فعالية عملية التقييم، لمعرفة تأثيرها على المشاريع والبرامج.
    Con el objetivo de asegurar que en los proyectos y programas de desarrollo se contemple debidamente y en todas sus fases, la participación de las mujeres y su acceso a los recursos y beneficios del desarrollo, el Instituto de la Mujer, en colaboración con la AECI continua desarrollando el Programa de Cooperación " Mujeres y Desarrollo " . UN ويواصل معهد المرأة، بالتعاون مع الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي، إعداد برنامج التعاون المعنون " المرأة والتنمية " ، بغية مراعاة مشاركة المرأة ووصولها إلى موارد التنمية وفوائدها، على النحو الواجب، في جميع مشاريع وبرامج التنمية، وفي جميع مراحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus