"en los pueblos indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الشعوب الأصلية
        
    • في الشعوب الأصلية
        
    • على السكان الأصليين
        
    • لدى الشعوب الأصلية
        
    • بين الشعوب الأصلية
        
    • في أوساط الشعوب الأصلية
        
    • على أبناء الشعوب الأصلية
        
    • على هذه الشعوب
        
    • على أفراد الشعوب الأصلية
        
    Reconoció que, en el pasado, algunas actividades de desarrollo habían tenido efectos negativos en los pueblos indígenas, como el reasentamiento involuntario, el acceso restringido a los recursos naturales y la violación de los derechos humanos fundamentales. UN واعترف بأن بعض الأنشطة الإنمائية التي نُفذِّت في الماضي كان لها آثار سلبية على الشعوب الأصلية كإعادة توطينهم رغم إرادتهم وتقييد حصولهم على الموارد الطبيعية وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    La Argentina trabajaba en esos momentos en un plan nacional para luchar contra el racismo, que hacía especial hincapié en los pueblos indígenas. UN وقالت إن الأرجنتين تعكف على وضع خطة وطنية لمكافحة العنصرية، تشدد على الشعوب الأصلية بوجه خاص.
    Estudio de los efectos de la mundialización en los pueblos indígenas. UN دراسة عن أثر العولمة على الشعوب الأصلية.
    También identificó a las empresas transnacionales, el Banco Mundial y otros organismos financieros como los principales agentes de la mundialización y analizó las repercusiones de sus actividades en los pueblos indígenas. UN وبيَّن أيضاً أن الشركات عبر الوطنية والبنك الدولي وغيرها من المؤسسات المالية هي جهات فاعلة أساسية في العولمة، وحلل الأثر المترتب على أنشطة تلك الجهات في الشعوب الأصلية.
    Proyectos iniciados en 2003 que se centran en los pueblos indígenas UN المشاريع التي بدأت عام 2003 والتي تركز على الشعوب الأصلية
    Varias iniciativas de la OIT en esas esferas temáticas tienen efectos directos en los pueblos indígenas y tribales. UN ولعدد من مبادرات منظمة العمل الدولية التي تندرج ضمن هذه المجالات أثر مباشر على الشعوب الأصلية والقبلية.
    A nivel de las comunidades, el Programa para la promoción de los bosques tropicales en Malasia centra su atención en los pueblos indígenas del país. UN ويركز برنامج تعزيز الغابات الاستوائية في ماليزيا أساسا على الشعوب الأصلية في ماليزيا.
    El PMA ha centrado sus programas y actividades de seguridad alimentaria en los pueblos indígenas de diversas regiones. UN ويركز برنامج الأغذية العالمي برامجَه وأنشطته في مجال الأمن الغذائي على الشعوب الأصلية في مناطق عدة.
    El primer grupo se enfocó en los derechos y comunidades, mientras que el segundo grupo se centró específicamente en los pueblos indígenas. UN تركزت المجموعة الأولى على الحقوق والمجتمعات المحلية، في حين تركزت المجموعة الثانية على الشعوب الأصلية على وجه التحديد.
    Dentro del Grupo, ONUHábitat ha estado destacando también la importancia de la urbanización y sus repercusiones en los pueblos indígenas. UN وفي داخل هذا الفريق، حَرِص موئل الأمم المتحدة على تأكيد أهمية التحضر وتأثيراته على الشعوب الأصلية.
    En el proyecto no se toman en cuenta en absoluto los efectos que estas actividades tendrían en los pueblos indígenas de la zona y su uso tradicional de la tierra. UN وقد أغفل المشروع تماماً ما يترتب على ذلك من آثار على الشعوب الأصلية في المنطقة وعلى استغلال أراضيها التقليدية.
    Los programas puestos en marcha por el Área de Interculturalidad se centran en los pueblos indígenas, los afrodescendientes, los migrantes y las comunidades judía, árabe, armenia y musulmana. UN وتركز البرامج، التي يقوم القسم المشترك بين الثقافات بتنفيذها، على الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، والمهاجرين واليهود والعرب والأرمن والمجتمعات المحلية الإسلامية.
    Informó a los participantes de que en 2013 el Grupo de Trabajo centraría su informe a la Asamblea General en los pueblos indígenas. UN وأبلغ المشاركين أن تقرير الفريق العامل المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2013 سيركز على الشعوب الأصلية.
    IV. Análisis de las industrias extractivas y su impacto en los pueblos indígenas de México UN تحليل للصناعات الاستخراجية وآثارها على الشعوب الأصلية في المكسيك
    El Foro también recomienda que los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas presten más atención a esa tendencia mundial y adopten medidas en sus ámbitos de trabajo respectivos para influir positivamente en los pueblos indígenas. UN كما يوصي المنتدى بأن تولي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مزيدا من التركيز لهذا الاتجاه العالمي وأن تتخذ في مجال اختصاص كل منها إجراءات تعود بالنفع على الشعوب الأصلية.
    No obstante, sería deseable que estos organismos incorporen en sus informes los resultados del impacto y la cobertura de sus planes, programas y proyectos en los pueblos indígenas. UN لكن قد يكون من المحبذ أن تدرج في تقاريرها معلومات عن تأثير خططها وبرامجها ومشاريعها على الشعوب الأصلية وعن نطاق تغطيتها.
    Por consiguiente, este informe trata en particular de esta cuestión y facilita información sobre los efectos de las presas en los pueblos indígenas de Chile, Colombia, Costa Rica, Filipinas y la India, entre otros. UN ويركز هذا التقرير على هذه القضية ويقدم معلومات عما يحدثه بناء السدود من آثار على الشعوب الأصلية في شيلي والفلبين وكوستاريكا وكولومبيا والهند، من بين بلدان أخرى.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre los efectos en los pueblos indígenas de las actividades en el extranjero de empresas transnacionales con domicilio social en el Canadá y sobre las medidas adoptadas al respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الآثار التي تخلفها أنشطة الشركات عبر الوطنية المسجلة في كندا في الشعوب الأصلية الموجودة في الخارج وعن أي تدابير متخذة في هذا الصدد.
    Con esas características, la planificación estratégica del desarrollo de los recursos puede tener efectos profundos, aunque no sean inmediatos, en los pueblos indígenas y en el disfrute de sus derechos. UN وبحكم هذه الخصائص، يمكن أن يؤثر التخطيط الاستراتيجي لتنمية الموارد تأثيراً عميقاً، وإن لم يكن سريعاً، في الشعوب الأصلية وفي تمتعها بحقوقها.
    No se centra especialmente en los pueblos indígenas; UN ولا يركز هذا البرنامج اهتمامه على السكان الأصليين على وجه التحديد؛
    3. Tema II - El papel de la educación superior en el entrenamiento y formación de aptitudes en los pueblos indígenas - Experiencias prácticas. UN 3- الموضوع الثاني: دور التعليم العالي في التدريب وتنمية المهارات لدى الشعوب الأصلية - تجارب عملية.
    También se ha resaltado que sin la celebración de consultas con esos pueblos y su participación adecuada en los procesos de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, las estrategias para hacer frente a la pobreza en los pueblos indígenas no podrán tener en cuenta sus características culturales específicas. UN ولقد ذُكر أيضا أن استراتيجيات التصدي للفقر بين الشعوب الأصلية لن تراعي خصائصها الثقافية في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر بدون مشاركة هذه الشعوب واستشارتها على نحو مناسب.
    Se están realizando actividades de seguimiento de un estudio sobre el trabajo infantil en las poblaciones indígenas del Amazonas, actividades que tienen por objetivo determinar estrategias que contribuyan a luchar contra el trabajo infantil en los pueblos indígenas a través de una evaluación de los factores socioculturales y económicos que rigen el uso del tiempo de los niños indígenas. UN وتجري حاليا متابعة دراسة عن تشغيل الأطفال في أوساط الشعوب الأصلية بالأمازون، تهدف إلى تحديد الاستراتيجيات التي تسهم في مكافحة تشغيل الأطفال في أوساط الشعوب الأصلية، من خلال إجراء تقييم للعوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تحدد استخدام أطفال السكان الأصليين للوقت.
    En América Latina, la labor se centró en los pueblos indígenas, con el fin de hacer frente a los malos indicadores de salud reproductiva. UN وفي أمريكا اللاتينية، ركزت الجهود على أبناء الشعوب الأصلية بغية معالجة المؤشرات الضعيفة المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    También incorpora un componente de pueblos indígenas que sirve para determinar la influencia y el impacto que ejercen los municipios en los pueblos indígenas. UN ويشمل الصندوق أيضا عنصرا خاصا بالشعوب الأصلية يحدّد التأثيرات والآثار المترتبة على هذه الشعوب في البلديات.
    Los programas de sensibilización sobre la gripe aviar y humana también se centran en los pueblos indígenas residentes en zonas fronterizas. UN كما تركز البرامج المتعلقة بزيادة الوعي بشأن إنفلونزا الطيور والإنفلونزا البشرية على أفراد الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحدودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus