"en los puestos fronterizos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المراكز الحدودية
        
    • في المعابر الحدودية
        
    • في النقاط الحدودية
        
    • عند المعابر الحدودية
        
    • عند نقاط الحدود
        
    • عند نقاط العبور الحدودية
        
    • على المعابر الحدودية
        
    • عند المنافذ الحدودية
        
    • في نقاط العبور الحدودية
        
    • في نقاط الحدود
        
    • على النقاط الحدودية
        
    • عند نقاط عبور الحدود
        
    • في مراكز الحدود
        
    • في نقاط التفتيش على الحدود
        
    • لها في مركزي
        
    Esto tiene la ventaja de reducir el tiempo que pasan transportistas y viajeros en los puestos fronterizos. UN ومزايا هذه المراكز الجامعة تشمل تقليل الوقت الذي يقضيه سائقو الشاحنات والمسافرون في المراكز الحدودية.
    El personal adicional estacionado en los puestos fronterizos también necesitó uniformes. UN كما يلزم تزويد الموظفين الإضافيين في المراكز الحدودية أيضاً بأزياء رسمية.
    Se informó al Equipo de que en los puestos fronterizos hay varias mujeres entre los agentes de la Dirección General de Seguridad Pública. UN وأُبلغ الفريق أنه تم نشر بعض موظفات الأمن العام في المعابر الحدودية.
    La policía nacional es la única institución competente para controlar a las personas, control que se efectúa ininterrumpidamente en los puestos fronterizos. UN والشرطة الوطنية هي المؤسسة الوحيدة المختصة بالرقابة على الأفراد، وهي رقابة يُضطلع بها على مدار الساعة في النقاط الحدودية.
    Los transportistas no tienen que volver a introducir los datos ni tampoco es necesario hacerlo en los puestos fronterizos. UN وهو لا يتطلب إعادة إدخال البيانات من قِبل الشركات الناقلة أو عند المعابر الحدودية.
    Como resultado, ninguna persona incluida en la Lista ha sido detenida en los puestos fronterizos o de tránsito en Australia. UN وبناء على ذلك، لم يتم توقيف أي من الأفراد المدرجين على القائمة عند نقاط الحدود أو في أثناء عبورهم أستراليا.
    Se necesita más capacitación especializada para las tareas en los puestos fronterizos oficiales. UN 66 - وهناك حاجة إلى المزيد من التدريب المتخصص عند نقاط العبور الحدودية الرسمية.
    La Policía eslovena también ha redactado directrices adicionales imponiendo controles más rigurosos en los puestos fronterizos y en las zonas fronterizas de la República de Eslovenia. UN وفي الوقت نفسه، وضعت الشرطة السلوفينية مبادئ توجيهية إضافية تتعلق بفرض رقابة أشد على المعابر الحدودية وبالنسبة لمنطقة حدود جمهورية سلوفينيا.
    Por otra parte, teniendo en cuenta el hecho de que grandes cantidades de dinero en efectivo son transportadas de un país a otro por personas familiarmente denominadas " correos " , como método ilegal de transferencia de dinero, se han adoptado las medidas necesarias en los puestos fronterizos. UN ومن جهة أخرى، من الممكن أن تنقل مبالغ كبيرة من النقود من بلد إلى آخر بواسطة أفراد يعرفون بالعامية بتعبير " السعاة " كوسيلة غير قانونية لتحويل الأموال، وبالتالي اتخذت الإجراءات الضرورية عند المنافذ الحدودية.
    Además, gracias a la asistencia financiera estadounidense, se está desarrollando un proyecto piloto de creación de un sistema de vigilancia a distancia de los equipos fijos de control radiométrico en los puestos fronterizos. UN وعلاوة على ذلك، يجري إنشاء مشروع نموذجي لتحقيق نظام للمراقبة عن بعد مكون من أجهزة ثابتة للرقابة الراديومترية في نقاط العبور الحدودية بفضل المساعدة المالية من الولايات المتحدة.
    También existen comités de seguridad más reducidos en los que están representados los distintos organismos de seguridad a nivel de expertos. Estos comités están emplazados en los puestos fronterizos y son responsables de supervisar los procedimientos de migración, cruce de fronteras y entrada de extranjeros. UN وكذلك توجد لجان أمنية مصغرة من مختلف الأجهزة الأمنية على مستوى الخبراء تتواجد في المراكز الحدودية وتضطلع بمهام مراقبة الهجرة والحدود وإجراءات دخول الأجانب.
    Sírvanse explicar igualmente la forma en que se ha extremado la seguridad en los puestos fronterizos, aeropuertos y puertos y la forma en que se han extremado las medidas de control de la migración. UN ويرجى أيضا إعطاء شرح عما جرى بشأن تعزيز التدابير الأمنية في المراكز الحدودية والمطارات والموانئ وكيف تم تشديد تدابير مراقبة الهجرة.
    Además, los asesores de adiestramiento militar de la UNOTIL siguieron alentando a los agentes de patrulla de fronteras a desempeñar un papel más activo en las reuniones con sus homólogos indonesios en los puestos fronterizos. UN كما أن المستشارين في شؤون التدريب العسكري التابعين للمكتب واصلوا تشجيع ضباط دوريات الحدود على أداء دور أكثر فاعلية في الاجتماعات الحدودية المعقودة مع نظرائهم الإندونيسيين في المراكز الحدودية.
    De ello parece desprenderse que tal vez no sean los altos costos de transporte de las exportaciones los que perjudican a la competitividad exportadora de los PDSL, sino más bien los retrasos y la incertidumbre acerca de la entrega en los puestos fronterizos. UN وفي ذلك إشارة إلى أن ارتفاع تكاليف نقل الصادرات ليس هو الذي يضر بقدرة البلدان النامية غير الساحلية على المنافسة في مجال التصدير، وإنما التأخير وعدم اليقين بشأن مواعيد التوريد في المعابر الحدودية.
    Para el inicio del proyecto SIDUNEA Fase II sería preciso que el personal de aduanas de la Autoridad Palestina tuviera acceso a sus oficinas en los puestos fronterizos palestinos con Egipto y Jordania. UN وسيتطلب بدء المرحلة الثانية من مشروع برنامج " أسيكودا " أن يكون لدى موظفي الجمارك في السلطة الفلسطينية إمكانية الوصول إلى مكاتبهم في المعابر الحدودية الفلسطينية مع مصر والأردن.
    En consecuencia, las autoridades aduaneras han de notificar a la policía y al Ministerio Público todas las incautaciones de drogas efectuadas en los puestos fronterizos. UN ووفقا لذلك، يجب على سلطات الجمارك أن تبلغ سلطات الشرطة ومكتب المدعي العام بكل كميات المخدرات التي يكشف عنها في النقاط الحدودية.
    Ningún Estado ha proporcionado suficiente información sobre las medidas prácticas de control que se están aplicando para asegurar el proceso de expedición de documentos o detectar a los infractores en los puestos fronterizos. UN ولم توفر أي دولة معلومات كافية عن التدابير الرقابية العملية المتخذة لتأمين عملية إصدار الوثائق أو كشف المجرمين عند المعابر الحدودية.
    Ningún Estado ha proporcionado suficiente información sobre las medidas prácticas de control que se están aplicando para asegurar el proceso de expedición de documentos o detectar a los infractores en los puestos fronterizos. UN ولم تقدم أي دولة معلومات كافية بشأن تدابير المراقبة العملية السارية لضمان عملية إصدار وثائق السفر أو الكشف عن المجرمين عند نقاط الحدود.
    Las personas incluidas en la Lista son particularmente vulnerables en los puestos fronterizos, donde los funcionarios pueden inspeccionar minuciosamente sus documentos y cotejarlos con sus bases de datos. UN ويسهل التعرّف على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة، بشكل خاص، عند نقاط العبور الحدودية حيث يكون لدى المسؤولين الفرصة لفحص وثائقهم ومضاهاتها بما لديهم في قواعد بيانات.
    El Servicio de Extranjeros y Fronteras, siguiendo el régimen establecido en el Decreto Ley 252/2000, permanece desde el 11 de septiembre en estado de máxima alerta en los puestos fronterizos situados en los puertos marítimos y los aeropuertos. UN ومنذ 11 أيلول/سبتمبر، ظلت دائرة شؤون الحدود والأجانب، إذ تتصرف بموجب النظام المنشأ عملا بالمرسوم التشريعي 252/2000، في حالة تأهب قصوى في نقاط الحدود المقامة على الموانئ والمطارات.
    Salvo dos Estados, todos los demás han firmado la carta de intención para aplicar el Marco Normativo SAFE de la OMA, pero los Estados tienen que esforzarse más por proteger la cadena comercial, crear capacidad para la gestión del riesgo y fomentar la coordinación entre los organismos y el intercambio de información en los puestos fronterizos. UN ووقّعت جميع دول المنطقة باستثناء دولتين خطاب نوايا تُعلن فيه التزامها بتنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية، ولكنه يتعين على الدول أن تبذل مزيدا من الجهد لتأمين سلسلة التجارة وبناء القدرة على إدارة المخاطر وتشجيع التنسيق وتبادل المعلومات بين الوكالات على النقاط الحدودية.
    en los puestos fronterizos con la República Democrática del Congo hay personal de los departamentos de policía, inmigración y aduanas. UN عند نقاط عبور الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوجد لدينا ضباط من إدارات الشرطة والهجرة والجمارك.
    Ambas partes reafirmaron su intención de garantizar el libre desplazamiento de personas y mercancías en todo el territorio, con ciertos controles en los puestos fronterizos y en los puntos de acceso a las ciudades. UN وأعاد كلا الطرفين تأكيد نيتهم في حماية حرية الحركة لﻷفراد والبضائع في جميع أنحاء اﻹقليم مع بعض الضوابط في مراكز الحدود ونقاط العبور الى المدن.
    Se ha instalado un sistema de identificación automatizado de huellas dactilares (AFIS) en los puestos fronterizos. UN وتم تركيب نظام آلي للتعرف على البصمات في نقاط التفتيش على الحدود.
    Para facilitar el apoyo a las tropas ugandesas, el M23 destacó agentes en los puestos fronterizos de Bunagana y Kitagoma. UN وتيسيرا للدعم الأوغندي، عيّنت الحركة عملاء لها في مركزي بوناغانا وكيتاغوما الحدوديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus