"en los que participaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شارك فيها
        
    • شاركت فيها
        
    • اشترك فيها
        
    • استفاد منها
        
    • وشارك فيها
        
    • شارك فيهما
        
    • وشاركت فيها
        
    • اشتركت فيها
        
    • المشاركين فيهما
        
    En 1994 se llevaron a cabo en Botswana, Tailandia y Turquía programas de capacitación en gestión de emergencias en los que participaron 110 personas. UN وفي عام ٤٩٩١، نظمت برامج تدريبية ﻹدارة حالات الطوارئ في بوتسوانا وتركيا وتايلند شارك فيها نحو ٠١١ أشخاص.
    En 1994 se llevaron a cabo en Botswana, Tailandia y Turquía programas de capacitación en gestión de emergencias en los que participaron 110 personas. UN وفي عام ٤٩٩١، نظمت برامج تدريبية لادارة حالات الطوارئ في بوتسوانا وتركيا وتايلند شارك فيها نحو ٠١١ أشخاص.
    Se han organizado talleres sobre prevención y salud reproductiva en los que participaron personas pertenecientes a grupos vulnerables a la infección. UN وقد ركزت حلقات العمل، التي شارك فيها أفراد من المجموعات المعرّضة لخطر الإصابة، على الوقاية وكذلك على الصحة الإنجابية.
    Las organizaciones relativas a la familia organizaron importantes acontecimientos en todo el territorio de Austria, en los que participaron más de 50.000 familias. UN ورتبت المنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة مناسبات كبرى في كل أنحاء النمسا، شاركت فيها أكثر من ٠٠٠ ٥٠ أسرة.
    22. El Departamento organizó varias reuniones, cursillos prácticos y simposios, en los que participaron activamente representantes de los países en desarrollo. UN ٢٢ - وقد نظمت اﻹدارة العديد من الاجتماعات وحلقات العمل والندوات، اشترك فيها بنشاط ممثلون من بلدان نامية.
    Con una subvención del OOPS, los centros organizaron campamentos de verano para los niños con y sin discapacidad en los que participaron 1.000 niños. UN ونظمت المراكز، بفضل هبة تلقتها من الأونروا، مخيمات صيفية لأطفال معوقين وأصحاء، استفاد منها 000 1 طفل.
    A finales de 2007, la Dependencia organizó dos cursillos prácticos sobre gestión de la continuidad de las actividades en los que participaron todos los departamentos de la Secretaría, con la colaboración de expertos en la materia procedentes de los fondos y programas con sede en Nueva York. UN وفي نهاية عام 2007، نظمت الوحدة حلقتي عمل بشأن استمرارية تصريف الأعمال، شملت جميع إدارات الأمانة العامة، وشارك فيها خبراء مختصون في هذا الموضوع من الصناديق والبرامج الموجودة في نيويورك.
    En 2007, la División de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario del Ministerio de Defensa organizó 10 talleres en los que participaron aproximadamente 80 miembros de la fuerza pública. UN في عام 2007، قامت شعبة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في وزارة الدفاع بتنظيم 10 حلقات عمل شارك فيها نحو 80 من أفراد القوات المسلحة.
    Se organizaron también 8 seminarios en diferentes zonas de Kosovo en los que participaron estudiantes de 28 institutos de enseñanza secundaria. UN ونُظمت ثماني حلقات دراسية تثقيفية في مناطق مختلفة من كوسوفو شارك فيها 28 طالباً من المدارس الثانوية.
    La División también organizó varios talleres de expertos, especialmente en el ámbito de los derechos de los niños, en los que participaron diversos interesados. UN ونظمت أيضا عددا من حلقات عمل الخبراء، لا سيما في مجال حقوق الطفل، شارك فيها عدد من أصحاب المصلحة.
    En 2012, la Comisión celebró nueve eventos para promover la sensibilización sobre los derechos humanos, en los que participaron 934 personas. UN وعقدت اللجنة تسعة اجتماعات للتوعية بحقوق الإنسان في عام 2012، شارك فيها 934 شخصا.
    En 2013 se celebraron cinco talleres de formación de formadores en los que participaron 61 formadores de 14 países de África. UN وفي عام 2013، عقدت خمس حلقات عمل لتدريب المدربين شارك فيها 61 مدرباً من 14 بلداً أفريقياً.
    Entre 1988 y 1992 ese comité llevó a cabo 20 programas subregionales importantes en los que participaron encargados de formular políticas y otros profesionales en la esfera de la aplicación de la ley y reducción de la demanda. UN وقد قامت هذه اللجنة، في الفترة ما بين عام ١٩٨٨ وعام ١٩٩٢، بتنفيذ ٢٠ برنامجا رئيسيـا دون إقليمي، شارك فيها صانعو السياســات ومهنيون آخرون في ميدان إنفاذ القانون وتخفيـــض الطلب.
    Las actividades de formación consistieron sobre todo en seminarios regionales dedicados a la protección y el derecho de los refugiados, en los que participaron personal de la sede y sobre el terreno. UN وقد تمثلت اﻷنشطة التدريبية بصورة رئيسية في عقد حلقات دراسية اقليمية معنية بمجال الحماية وقانون اللاجئين شارك فيها موظفون ميدانيون وموظفون من المقر.
    Por medio de seminarios y debates nacionales en los que participaron encargados de formular políticas y de adoptar decisiones, esos programas surtieron efectos de importancia al promover y facilitar la formulación y aplicación de políticas y programas multisectoriales en materia de población en esa región. UN وكان لهذين البرنامجين، عبر الحلقات الدراسية الوطنية والنقاشات التي شارك فيها صانعو السياسات والقرارات تأثير مهم في تشجيع وتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية المتعددة القطاعات في المنطقة.
    Durante el año 2002 se dictaron tres talleres, en los que participaron autoridades, dirigentes sociales, estudiantes y población en general, en Sicuani, Cusco, Arequipa, San Mateo de Huanchor y Huarochirí. UN وخلال عام 2002 عقدت ثلاث حلقات شاركت فيها السلطات والرواد الاجتماعيين والطلبة والسكان بوجه عام في سكواني وكوسكو وأريكويبا وسان ماتيو دي وانتشور وواروتشيري ودستاكو.
    En 2007 se celebraron cuatro cursos prácticos y seminarios, en los que participaron activamente las organizaciones Visión Mundial y Save the Children. UN وعقدت 4 حلقات عمل وحلقات دراسية في عام 2007، شاركت فيها بفعالية منظمتا الرؤية العالمية وإنقاذ الطفولة.
    En 2001 se celebraron cuatro cursos de capacitación en materia de adquisiciones en los que participaron 200 funcionarios procedentes de cuatro misiones distintas. UN وقد نظمت أربع دورات تدريبية في مجال الشراء في عام 2001، اشترك فيها 200 موظف من أربع بعثات مختلفة.
    En el ejercicio de 2003, organizó 11 seminarios en los que participaron 1.286 personas. UN وفي عام 2003، قام بتنظيم 11 حلقة دراسية استفاد منها ما يقرب من 286 1 فردا.
    - Trece actos relacionados con la conmemoración del Día Mundial del SIDA en los que participaron diversas personalidades y embajadores de buena voluntad. UN - 13 نشاطا من أنشطة الاحتفال بيوم الإيدز العالمي وشارك فيها مشاهير وسفراء النوايا الطيبة.
    Durante el mes de octubre se llevaron a cabo dos reuniones en régimen de retiro en los que participaron el Subsecretario General de Derechos Humanos y los funcionarios de mayor rango jerárquico. UN ومنذ شهر تشرين اﻷول/اكتوبر عقد لقاءان شارك فيهما اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان ومسؤولون من ذوي الرتب العالية.
    En los meses anteriores a las elecciones celebradas en Palestina en enero de 1996 tuvieron lugar cursos prácticos de educación cívica en diversos centros, en los que participaron organizaciones no gubernamentales locales. UN وفي اﻷشهر التي سبقت الانتخابات الفلسطينية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تم تنظيم حلقات دراسية في التربية المدنية في عدد من المراكز، وشاركت فيها منظمات غير حكومية محلية.
    De 2006 a 2009 impartió cursos sobre capacidades gerenciales en los que participaron 153 mujeres y 356 hombres. UN وفي الفترة من عام 2006 إلى عام 2009 عقدت الوزارة دورات في موضوع القدرات الإدارية اشتركت فيها 153 امرأة و 356 رجلا.
    La UNFICYP celebró también otros dos actos más pequeños, en los que participaron, entre otros, representantes de ambas comunidades. UN كما نظمت القوة احتفالين آخرين أصغر كان من المشاركين فيهما ممثلون للطائفتين كلتاهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus