"en los recursos naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الموارد الطبيعية
        
    • على الموارد الطبيعية
        
    • وفي الموارد الطبيعية
        
    • من الموارد الطبيعية
        
    • وكذلك بشأن الموارد الطبيعية
        
    • إلى الموارد الطبيعية
        
    Reunión de Expertos sobre la IED en los recursos naturales UN اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية
    Tema 3 - La IED en los recursos naturales UN البند 3: الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية
    Reunión de Expertos sobre la IED en los recursos naturales UN اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية
    Las poblaciones indígenas poseen culturas singulares basadas en los recursos naturales que han integrado diversos aspectos de la sostenibilidad. UN ١١٠ - للشعوب اﻷصلية حضارات فريدة تقوم على الموارد الطبيعية أدت إلى تكامل الجوانب المختلفة للاستدامة.
    En el año 2000, la inversión extranjera directa en África se centró principalmente en los recursos naturales y los sectores de infraestructura. UN وتركز أساسا الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا خلال عام 2000 على الموارد الطبيعية وقطاعات البنية الأساسية.
    Se expresó preocupación por las pautas de consumo insostenibles que se observan actualmente, que tienen repercusiones en los recursos naturales. UN وأُعرب عن القلق إزاء أنماط الاستهلاك الحالية غير المستدامة التي تؤثر على الموارد الطبيعية.
    La Reunión de Expertos sobre la IED en los recursos naturales había formulado recomendaciones interesantes al respecto. UN وقد وضع اجتماع فريق الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية توصيات مثيرة للاهتمام في ذلك المجال.
    La mitad de los países se refirieron a los efectos de la presión demográfica en los recursos naturales y en las estructuras agrarias y productivas. UN 34 - وأبلغ نصف عدد البلدان عن تأثير الضغوط الديمغرافية في الموارد الطبيعية والهياكل الزراعية والهياكل المنتجة.
    Las fuerzas extranjeras, en el oeste, actuando de concierto con ciertos grupos congoleños, se han fortificado y siguen promoviendo sus intereses económicos en los recursos naturales de la República Democrática del Congo, al mismo tiempo que adoptan una actitud más discreta. UN فالقوات الأجنبية في الغرب عمدت، بالاتفاق مع بعض الأطراف الكونغولية، إلى تحصين نفسها وهي لا تزال تسعى إلى تحقيق مطامعها الاقتصادية في الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع محاولة إخفاء ذلك.
    36. Los países de África están intentando de distintas maneras diversificar su base económica tradicional y su especialización en los recursos naturales. UN 36- وتسعى البلدان الأفريقية إلى التنويع، انطلاقاً من قاعدتها الاقتصادية التقليدية، للتحول نحو التخصص في الموارد الطبيعية بطرق مختلفة.
    En África, por ejemplo, la IED se incrementó en más del 50%, especialmente en los recursos naturales. UN ففي أفريقيا على سبيل المثال، ارتفع الاستثمار الأجنبي المباشر بما يزيد عن 50 في المائة؛ وتركّز هذا الارتفاع في الموارد الطبيعية بشكل رئيسي.
    3. La IED en los recursos naturales. UN 3- الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية
    Los países de América Latina presentan pautas similares, generalmente relacionadas con una industrialización basada en los recursos naturales. UN وتبدي بلدان أمريكا اللاتينية أنماطاً مشابهة، عادة ما ترتبط بالتصنيع القائم على الموارد الطبيعية.
    Hay tendencia a que aumenten las empresas basadas en los recursos naturales y en las actividades de las mujeres, pero son inviables a largo plazo e inseguras. UN وهناك ميل إلى تزايد الكيانات القائمة على الموارد الطبيعية وأنشطة المرأة وهي غير مستدامة وغير مأمونة.
    Este programa, que se centra en los recursos naturales y las cuestiones ambientales, ha alcanzado gran popularidad. UN ويركز هذا البرنامج الذي حقق شهرة واسعة على الموارد الطبيعية والقضايا البيئية.
    Las empresas e industrias basadas en los recursos naturales desempeñan un papel fundamental en la economía nacional. UN وتضطلع الشركات التجارية والصناعات القائمة على الموارد الطبيعية بدور رئيسي في الاقتصاد الوطني.
    La alta densidad de población y la pobreza conducen a la sobreexplotación de las tierras agrarias, lo que tiene graves consecuencias en los recursos naturales. UN ويؤدي ارتفاع كثافة السكان والفقر إلى الإفراط في استغلال الأرض الزراعية مما يترك آثارا خطيرة على الموارد الطبيعية.
    El crecimiento sin mitigación de la pobreza y reducción de las consecuencias ecológicas adversas crea presiones incluso mayores y poco sostenibles en los recursos naturales que se requieren para el desarrollo en el futuro. UN فتحقيق النمو دون التخفيف من حدة الفقر والحد من اﻵثار البيئية الضارة سوف يخلق ضغوطا أكبر وغير محتملة على الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية في المستقبل.
    Como resultado, la secretaría ha examinado sucesivamente el impacto de la IED en los servicios (incluido el turismo), en la investigación y el desarrollo y en los recursos naturales. UN ونتيجة لذلك، دأبت الأمانة تباعاً على دراسة ما للاستثمار الأجنبي المباشر من أثر في الخدمات (بما فيها السياحة)، وفي البحث والاستحداث، وفي الموارد الطبيعية.
    El impacto del proyecto en los recursos naturales fue de 11.300 ha de terreno en proceso de recuperación tanto en recursos naturales como entorno ambiental y protección de cuencas hidrográficas. UN وشمل 300 11 هكتار، مما حسن من الموارد الطبيعية والظروف البيئية على السواء، وكذلك حماية مستجمعات المياه.
    Debería reconocerse que a lo largo de los años se han logrado adelantos considerables en los temas tradicionales de investigación demográfica en los recursos naturales y en los modelos de consumo de energía. UN ولا بد من التسليم باحراز تقدم كبير على مدار السنين فيما يتعلق بالمواضيع التقليدية للبحوث السكانية، وكذلك بشأن الموارد الطبيعية وأنماط استهلاك الطاقة.
    :: Creación de grupos de producción basadas en los recursos naturales. UN :: تطوير مجمعات إنتاجية تستند إلى الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus