"en los resultados del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نتائج
        
    • إلى نتائج هذا
        
    • ضمن نتائج
        
    • إلى النتائج التي تمخضت
        
    El CCCA, por su parte, tenía plena confianza en los resultados del estudio sobre equivalencias de categorías, que se había basado en un método adecuado de clasificación de puestos. UN وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف.
    El CCCA, por su parte, tenía plena confianza en los resultados del estudio sobre equivalencias de categorías, que se había basado en un método adecuado de clasificación de puestos. UN وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف.
    Se excluyeron del conjunto de datos las reclamaciones que pudieran introducir un sesgo en los resultados del modelo. UN أما بيانات المطالبات التي يمكن أن تؤثر في نتائج عملية وضع النموذج فقد استبعدت من مجموعة البيانات.
    Debe efectuarse un análisis formal de los riesgos utilizando una metodología estándar y se debe formular un plan de gestión de los riesgos que se base en los resultados del análisis. UN ٣٢ - ينبغي إجراء تحليل رسمي للمخاطر باستخدام منهجية موحدة ورسم خطة ﻹدارة المخاطر تستند إلى نتائج هذا التحليل.
    Las dosis resultantes de pequeños accidentes de trabajo figuran en los resultados del monitoraje (vigilancia radiológica) ordinario. UN والجرعات الناجمة عن حوادث العمل الصغرى تدرج ضمن نتائج الرصد الروتيني.
    Se ha confirmado así que en los cráteres se producen texturas y efectos químicos similares, lo que da confianza en los resultados del análisis microscópico. UN وتأكد بذلك حدوث تكوينات وآثار كيميائية مماثلة في الحفر، ما أعطى ثقة في نتائج التحليل الميكروسكوبي.
    La Convención se menciona en los resultados del 40% de las reuniones de alto nivel en que ha participado la secretaría. UN ذكر الاتفاقية في نتائج 40 في المائة من الاجتماعات رفيعة المستوى التي شاركت فيها الأمانة
    Por otro lado, además de celebrar consultas con los países no miembros del G-20, el G20 debe encontrar los medios de incorporar las aportaciones de esos países en los resultados del G-20. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمجموعة البلدان العشرين أن تتجاوز مجرد التشاور مع غير الأعضاء في المجموعة، وأن تبحث عن طرق لإدراج مدخلاتها في نتائج مجموعة البلدان العشرين.
    Elaboración de un enfoque común y marco para medir los progresos conseguidos en los resultados del fomento de la capacidad UN وضع نهج وإطار مشتركين لقياس التقدم المحرز في نتائج تنمية القدرات
    El éxito de dichos esfuerzos se reflejó en los resultados del examen anual Brevet para los alumnos de cuarto grado preparatorio, en el que la tasa de aprobación de los alumnos del Organismo subió considerablemente por tercer año consecutivo. UN وقد ظهر نجاح هذه الجهود في نتائج امتحانات شهادة البريفيه سنويا، لطلبة السنة اﻹعدادية الرابعة، حيث ارتفعت نسبة نجاح تلامذة الوكالة بشكل ملحوظ للسنة الثالثة على التوالي.
    Cualquier pequeño descuido en los planes puede originar graves defectos en los resultados del censo y costosas ineficiencias en sus operaciones. UN فقد يؤدي حدوث سهو في عملية التخطيط، وإن يكن في الظاهر بسيطا، إلى عيوب خطيرة في نتائج التعداد وإخفاقات مكلفة في عمليات التعداد.
    En algunos casos, una aglomeración urbana grande puede abarcar varias ciudades o pueblos en sus límites suburbanos; los componentes de estas grandes aglomeraciones deben especificarse en los resultados del censo. UN وفي بعض الحالات قد يشمل تجمع حضري واحد كبير عدة مدن أو بلدات وضواحيها. وينبغي تحديد مكوﱢنات هذا التجمع الكبير في نتائج التعداد.
    El argumento debería seguir los siguientes lineamientos: si se estimara menos del total de los componentes de la demanda final los posibles usuarios no confiarían en los resultados del programa. UN ويتعين أن يسير الجدل وفق خطوط مؤداها أنه لو تم تقدير جميع مكونات الطلب النهائي فلن يضع المستعملون المحتملون ثقتهم في نتائج البرنامج.
    10. Su delegación estaba de acuerdo en lo fundamental con el análisis contenido en los resultados del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. UN ٠١- وقال إن وفده يتفق أساساً مع التحليل الوارد في نتائج استعراض منتصف المدة.
    :: Asegurarse de que las prioridades de desarrollo sostenible de la región del Pacífico queden plenamente reflejadas e incorporadas en los resultados del examen decenal del Programa de Acción de Barbados; UN :: ضمان الاعتراف الكامل بأولويات التنمية المستدامة في منطقة المحيط الهادئ، ودمجها في نتائج برنامج عمل بربادوس بعد انقضاء عشر سنوات؛
    :: Los avances en los resultados del Plan Nacional de Capacitación sobre la base de la información reportada por 115 Oficinas Descentralizadas de Procesos Electorales, indican lo siguiente: UN :: تبين أوجه التقدم المحرزة في نتائج الخطة الوطنية للتدريب، على أساس المعلومات المبلغة من 115 مكتبا لا مركزيا للعمليات الانتخابية ما يلي:
    Por consiguiente, los países en desarrollo tienen gran interés en los resultados del debate sobre el comercio mundial y en el aumento de las inversiones extranjeras destinadas al desarrollo. UN ولذا فإن للبلدان النامية مصلحة مهمة في نتائج المناقشات التجارية العالمية وفي تعزيز الاستثمار الأجنبي الموجَّه نحو التنمية.
    El debate sobre esas cuestiones durante el período de sesiones de examen de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se reflejará sin duda en los resultados del período de sesiones de formulación de políticas del actual ciclo de aplicación. UN وقالت إن مناقشة هذه المسائل أثناء الدورة الاستعراضية للجنة التنمية المستدامة ستنعكس، دون شك، في نتائج الدورة السياسية للجنة في دورتها الحالية للتنفيذ.
    " Debe efectuarse un análisis formal de los riesgos utilizando una metodología standard y se debe formular un plan de gestión de los riesgos que se base en los resultados del análisis. " UN " ينبغي إجراء تحليل رسمي للمخاطر باستخدام منهجية موحدة ورسم خطة ﻹدارة المخاطر تستند إلى نتائج هذا التحليل " .
    Basándose en los resultados del presente examen, el Inspector contempla la utilización del marco conceptual que se expone a continuación para unir la planificación estratégica a nivel de todo el sistema y la planificación de políticas temáticas y sectoriales en todo el sistema, en el que cada organización y todos los interesados participen en su aplicación. UN واستناداً إلى نتائج هذا الاستعراض، يتوخى المفتش الإطار المفاهيمي التالي لإقامة صلة بين التخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة والتخطيط السياساتي والمواضيعي والقطاعي على نطاق المنظومة، وهو إطار تشارك في تنفيذه كل منظمة وجميع الجهات المعنية.
    Las dosis resultantes de pequeños accidentes de trabajo figuran en los resultados del monitoraje (vigilancia radiológica) ordinario. UN والجرعات الناجمة عن حوادث العمل الصغرى تدرج ضمن نتائج الرصد الروتيني.
    Durante el año 2000, el FNUAP trabajaría de nuevo estrechamente con la Junta en una actividad similar basada en los resultados del recién concluido proceso CIPD5. UN وخلال العام القادم، سيعمل الصندوق بصورة وثيقة مع المجلس على تنفيذ عملية مثيلة، تستند إلى النتائج التي تمخضت عنها عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات التي انتهت للتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus