"en los riesgos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المخاطر
        
    • في المخاطر
        
    • على مخاطر
        
    • على الأخطار
        
    • في تحمل المخاطر
        
    • على أساس المخاطر
        
    • على أخطار
        
    • على المخاطرة
        
    • على حساب المخاطر
        
    • مراعاة المخاطر
        
    Al respecto, la Unión Europea se ha centrado en los riesgos y los obstáculos que limitan el acceso de las personas a la sociedad. UN وفي ذلك الصدد ركّز الاتحاد الأوروبي على المخاطر والعوائق التي تحد من قدرة الناس على الوصول إلى المجتمع.
    Primero, el hecho de no lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en sí repercute continuamente en los riesgos humanos, por cuanto estos definen la vulnerabilidad humanitaria. UN أولا، نحن قلقون لأن عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في حد ذاته يعني استمرار التأثير على المخاطر البشرية عند تحديد مكامن الضعف البشرية.
    - El mejoramiento del proceso anual de planificación de la inspección prestando más atención al enfoque basado en los riesgos en la selección de las inspecciones normales; UN ▪ تحسين عملية التخطيط السنوي للتفتيش مع مضاعفة التشديد على نهج قائم على المخاطر في اختيار عمليات التفتيش العادي؛
    Entre estos elementos figuraba la eficacia en función del costo, la oportunidad de la liquidación comercial, la recaudación de ingresos, la reclamación de impuestos y la reducción prevista en los riesgos relacionados con estos arreglos. UN وشملت هذه العناصر: الفعالية من حيث التكلفة، والتوقيت المناسب للتسوية التجارية، وجمع اﻹيرادات، والمطالبة باسترداد الضرائب، والانخفاض المتوقع في المخاطر المقترنة بهذه الترتيبات.
    La labor de la Oficina de Ética hasta la fecha se ha centrado principalmente en los riesgos a la integridad individual. UN وحتى الآن ركّز مكتب الأخلاقيات في أعماله على مخاطر النزاهة الفردية في المقام الأول.
    Aún se debate el uso de razones de riesgo y su aplicación podría recaer fuera del mandato del Convenio, que se centra en los peligros y no en los riesgos. UN ولا يزال استخدام نسب المخاطر موضع جدل وقد يكون التطبيق خارجا عن نطاق ولاية الاتفاقية، التي تركز على الأخطار وليس على المخاطر.
    Sigue utilizándose una metodología basada en los riesgos para seleccionar a los países en los que deben realizarse misiones de cumplimiento. UN ولا تزال تُتَّبع طريقة منهجية قائمة على المخاطر في انتقاء البلدان التي توفد إليها بعثات الامتثال.
    Esas medidas incluyen los controles del origen, los análisis basados en los riesgos y la reunión de información. UN وتشمل هذه التدابير مراقبة المصدر والتحليل القائم على المخاطر وجمع المعلومات.
    Se considera que esto es un límite complementario del marco de capitalización basado en los riesgos. UN وينظر إلى هذا باعتباره تدعيما تكميليا للإطار الرأسمالي القائم على المخاطر.
    La adopción de un enfoque basado en los riesgos cumple los requisitos de las IPSAS. UN ويفي اعتماد نهج قائم على المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    El examen de los riesgos a menudo se centra en los riesgos residuales, ya que esto muestra la exposición real de la organización ante los riesgos. UN والتفكير بشأن المخاطر غالباً ما يركز على المخاطر المتبقية، لأن ذلك يبين المخاطر التي تواجه المنظمة بصورة فعلية.
    El hecho de centrarse en los riesgos de alto impacto y elevada probabilidad no debería llevar a las organizaciones a hacer caso omiso de los demás riesgos. UN فالتركيز على المخاطر شديدة التأثير أو الاحتمال ينبغي ألا يدفع المنظمة إلى تجاهل المخاطر الأخرى.
    El examen de los riesgos a menudo se centra en los riesgos residuales, ya que esto muestra la exposición real de la organización ante los riesgos. UN والتفكير بشأن المخاطر غالباً ما يركز على المخاطر المتبقية، لأن ذلك يبين المخاطر التي تواجه المنظمة بصورة فعلية.
    El riesgo de desastres es un motivo de creciente preocupación mundial cuyo impacto y acción en una región pueden repercutir en los riesgos de otra, y viceversa. UN ويتعاظم الاهتمام العالمي بخطر الكوارث، ويمكن أن يكون لمخاطر الكوارث وللتدابير التي تتخذ في منطقة ما تأثير في المخاطر التي تواجهها منطقة أخرى، والعكس بالعكس.
    Las actividades del subprograma para sensibilizar acerca de los vínculos entre la exposición a los productos químicos y sus efectos en la salud humana y el medio ambiente harán hincapié en las diferencias en los riesgos y los efectos basadas en el género. UN وستبرز أنشطة البرنامج الفرعي المتعلقة بزيادة الوعي بالصلات بين التعرض للمواد الكيميائية وتأثيراتها على صحة الإنسان والبيئة الفروق الجنسانية في المخاطر والتأثيرات.
    Se argumenta que no son los profesionales especializados en riesgos quienes evalúan los riesgos, sino que más bien son el personal directivo y el personal en general quienes piensan de forma intuitiva en los riesgos residuales. UN والسبب هو عدم تقييم المخاطر من جانب المهنيين المعنيين بمسألة المخاطر وإنما من جانب المديرين والموظفين الذين يفكرون بصورة بديهية في المخاطر المتبقية.
    Cada servicio que atiende a personas con discapacidad física tiene un plan de evacuación basado en los riesgos reales. UN ولكل مرفق يقدم الرعاية لذوي الإعاقة البدنية خطة إجلاء قائمة على مخاطر حقيقية.
    Se prosiguen contactos oficiales con empresas privadas que operan en ese ámbito a fin de divulgar información sobre las normas en vigor a este respecto y hacer hincapié en los riesgos de la proliferación UN مواصلة الاتصالات الرسمية مع الشركات الخاصة العاملة في هذا المجال لنشر المعلومات عن القواعد الحالية بشأن المسألة والتشديد على مخاطر الانتشار
    Si bien el marco incluye estimaciones de las necesidades de financiación en cifras brutas, se centra en gran medida en las proporciones del volumen de la deuda y no en los riesgos derivados de la composición de ésta ni en la situación en materia de liquidez en sentido más general. UN ورغم أن الإطار يشتمل على تقديرات باحتياجات التمويل الإجمالية، فإنه يركّز بشكل مكثّف على النِسب التي يدخل فيها رصيد الديون ولا يركِّز على الأخطار الناجمة من تكوين الدَين أو حالة السيولة بشكل أعم.
    Planificación de auditorías basada en los riesgos UN تخطيط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر
    En la primera mitad del Decenio se ha centrado la atención en los riesgos de desastre y en las medidas científicas y técnicas para reducir los efectos de esos riesgos. UN وقد انصب التركيز في النصف اﻷول من العقد على أخطار الكوارث والجهود العلمية والتقنية المبذولة للحد من آثارها.
    El Departamento de Servicios de Supervisión Interna debe considerar a la Caja de Previsión del personal de zona del OOPS en sus planes de trabajo de auditoría basados en los riesgos UN كفالة أن تعيد إدارة خدمات الرقابة الداخلية النظر في صندوق الادخار للموظفين المحليين بالأونروا في سياق خطط عملها السنوية لمراجعة الحسابات المنطوية على المخاطرة
    Se prevé que el proyecto se ejecutará a fines de 2007 y, siempre que se resuelva la cuestión de la independencia presupuestaria de la OSSI, el plan de trabajo para 2008 se basará enteramente en los riesgos. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع في أواخر 2007، وإذا أمكن حل مسألة استقلالية ميزانية المكتب فإن خطة العمل لعام 2008 ستكون قائمة بالكامل على حساب المخاطر.
    Número de informes de auditorías basadas en los riesgos de las oficinas en los países, las dependencias de los programas, y proyectos y otras dependencias y actividades institucionales publicados anualmente UN عدد ما يصدر سنويا من تقارير مراجعة الحسابات القائمة على مراعاة المخاطر للمكاتب القطرية والبرامج والمشاريع ووحدات العمل والمهام الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus