"en los servicios de salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الخدمات الصحية
        
    • في خدمات الصحة
        
    • في مجال الخدمات الصحية
        
    • في المرافق الصحية
        
    • على الخدمات الصحية
        
    • في الرعاية الصحية
        
    • في مجال الرعاية الصحية
        
    • في إطار خدمات الصحة
        
    • على خدمات الصحة
        
    • بالخدمات الصحية
        
    • ضمن خدمات الصحة
        
    • في مرافق الصحة
        
    • في خدمات صحة
        
    • لتقديم خدمات الرعاية الصحية
        
    • بالنسبة لخدمات الصحة
        
    A causa de la recesión se han hecho serios recortes en la atención médica preventiva, particularmente en los servicios de salud escolares. UN ونتيجة للكساد، أجريت اقتطاعات حادة في الرعاية الصحية الوقائية، لا سيما في الخدمات الصحية المدرسية.
    Además, los expertos insistieron en el papel de la investigación y el desarrollo como vehículo para la transferencia de tecnología en los servicios de salud. UN وشدد الخبراء أيضاً على دور البحث والتطوير بوصفه أداة لنقل التكنولوجيا في الخدمات الصحية.
    Debemos trabajar para garantizar que la prevención del VIH se integre mejor en los servicios de salud reproductiva y viceversa. UN ويجب علينا العمل لضمان إدراج الوقاية من الإيدز بشكل أفضل في خدمات الصحة الإنجابية والعكس هو الصحيح.
    4) Promover la autosuficiencia en los servicios de salud públicos. UN وأخيرا، تشجيع الاعتماد على الذات في مجال الخدمات الصحية العمومية.
    En el año 2005 se logró mejorar el abastecimiento de anticonceptivos en los servicios de salud y ONGs a nivel nacional. UN وأمكن في عام 2005 تحسين التزويد بوسائل منع الحمل في المرافق الصحية والمنظمات غير الحكومية على صعيد البلد.
    Los programas de desarrollo deben centrarse especialmente en los servicios de salud y educación. UN وينبغي أن تركز البرامج اﻹنمائية بصفة خاصة على الخدمات الصحية وخدمات التعليم.
    Esta situación relativamente favorable es consecuencia de la prioridad que el Gobierno de Cuba había asignado a la salud y a las inversiones que había hecho en los servicios de salud. UN وهذه الحالة المواتية نسبيا هي نتيجة لﻷولوية التي تعطيها حكومة كوبا للصحة وما تستثمره في الخدمات الصحية.
    El Gobierno debe explicar qué medidas está tomando para incorporar una política de género en los servicios de salud. UN وينبغي للحكومة أن تشرح التدابير التي تتخذها من أجل إدماج سياسة نسائية في الخدمات الصحية.
    Una encuesta internacional llevada a cabo en 2004 reveló importantes deficiencias en los servicios de salud materna. UN وتبيَّن من دراسة استقصائية دولية أُجريت في عام 2004 وجود قصور كبير في الخدمات الصحية للأمومة.
    También resulta sorprendente que el índice de abortos espontáneos se haya mantenido constante en los últimos años, aun cuando se han producido mejoras en los servicios de salud. UN ومن المدهش أيضاً أن معدل حالات الإجهاض قد بقى ثابتاً في السنوات الأخيرة حتى رغم حدوث تحسينات في الخدمات الصحية.
    Las personas afectadas por el VIH aún deben enfrentarse a la discriminación, tanto en su lugar de trabajo como en los servicios de salud. UN وما زال الأشخاص المصابون بالفيروس يواجهون التمييز، سواء في موقع العمل أو في الخدمات الصحية.
    Además, indicó que las poblaciones TLGB se veían discriminadas en los servicios de salud y en el mercado laboral. UN وأشار أيضاً إلى تعرضها للتمييز في الخدمات الصحية وسوق العمل.
    En México, por ejemplo, la Red de Salud Reproductiva del Distrito Federal organizó un tribunal público para denunciar los casos de violación de derechos en los servicios de salud reproductiva. UN ففي المكسيك مثلا، نظمت شبكة الصحة اﻹنجابية في مكسيكو محاكمة جماهيرية للتنديد بحالات التجاوز في خدمات الصحة اﻹنجابية.
    La limitación no se aplica a las mujeres empleadas en los servicios de salud y bienestar. UN ولا ينطبق ذلك على المرأة العاملة في خدمات الصحة والرفاهية.
    En muchos países, se ha incrementado la participación de los hombres en los servicios de salud reproductiva. UN وزادت مشاركة الذكور في خدمات الصحة التناسلية في بلدان كثيرة.
    Cooperación internacional en los servicios de salud UN التعاون الدولي في مجال الخدمات الصحية
    77. En algunos países, en los servicios de salud pública se da la violencia física y psicológica contra las mujeres de baja condición socioeconómica. UN 77- يقع في المرافق الصحية العامة في بعض البلدان عنف بدني ونفسي على النساء ذات الوضع الاجتماعي - الاقتصادي السيء.
    Como esto puede ser difícil para muchos países, es necesario concentrarse en primer lugar en los servicios de salud básicos. UN وبما أن هذا الطلب كبير بالنسبة لكثير من البلدان فمن الضروري أن ينصب التركيز أولا على الخدمات الصحية اﻷساسية.
    22. El avance más significativo en los servicios de salud había sido la apertura en diciembre de 1992 del nuevo y moderno hospital de Palau, con 80 camas y 2 quirófanos. UN ٢٢ - وكان أهم تطور في مجال الرعاية الصحية هو افتتاح مستشفى حديث جديد سعته ٨٠ سريرا في بالاو باﻹضافة إلى غرفتين للعمليات في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    El ONUSIDA describió el estigma y el maltrato generalizados de las personas que vivían con el VIH en los servicios de salud pública de la India y la falta de mecanismos de reparación de estos abusos. UN وأبلغ برنامج الأمم المتحدة المشترك عن كثرة انتشار الوصم إزاء المصابين بالفيروس وسوء معاملتهم في إطار خدمات الصحة العامة في الهند وعدم وجود آليات لتعويضهم على هذه الانتهاكات.
    Podía tener repercusiones adversas en los servicios de salud públicos, en particular cuando regresaban las víctimas de la trata. UN ويمكن أن يكون للاتجار تأثير سلبي على خدمات الصحة العامة، حتى بعد عودة ضحايا الاتجار.
    Se está poniendo especial empeño en la integración de los refugiados urbanos en los servicios de salud pública existentes. UN وركّزت بصفة خاصة على أن يُشمل اللاجئون في المناطق الحضرية بالخدمات الصحية العامة القائمة.
    Los servicios relacionados con el VIH deben estar integrados de manera más general en los servicios de salud sexual y reproductiva. UN ويتعين إدماج الخدمات المتعلقة بالفيروس بشكل أشمل ضمن خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    DO 2001. GODINE Cuadro 3 Abortos legalmente inducidos registrados en los servicios de salud croatas, por grupo de edad (1985-2001) UN الجدول 3 - عمليات الإجهاض المتعمد وفقا للقانون حسب الفئة العمرية، المسجلة في مرافق الصحة الكرواتية، 1985-2001
    La tendencia actual en la región es la de integrar los servicios de planificación de la familia en los servicios de salud maternoinfantil, con el objetivo específico de disminuir la mortalidad derivada de la maternidad e infantil, como en China, Indonesia, Myanmar, Tailandia y Viet Nam. UN والاتجاه السائد في المنطقة هو ادراج خدمات تنظيم اﻷسرة في خدمات صحة اﻷم والطفل، بغرض محدد هو تخفيض وفيات اﻷم والطفل، أسوة باندونيسيا وتايلند والصين وفييت نام وميانمار.
    En estos casos es necesario el procedimiento de afiliación, pero este no debe ser requisito o condicionante para recibir la atención en los servicios de salud, por lo que primero debe brindarse la atención en salud y luego realizar los procedimientos de afiliación. UN وفي هذه الحالات، يجب اتباع إجراءات الانضمام، ولكن ينبغي ألا تكون شرطاً مسبقاً لتقديم خدمات الرعاية الصحية. فيجب تقديم الخدمة أولاً ثم اتباع إجراءات الانضمام بعد ذلك.
    En el informe se hace referencia a grupos desatendidos en los servicios de salud reproductiva, que incluyen a mujeres solteras, adolescentes o jóvenes y mujeres menopáusicas. UN 28 - يشير التقرير إلى وجود فئات جرى إهمالها بالنسبة لخدمات الصحة الإنجابية، ومن بينها النساء غير المتزوجات، والمراهقون/الشباب، والنساء اللاتي بلغن سن اليأس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus