La importancia de establecer muy pronto una organización civil robusta ha quedado subrayada por las denuncias recientes de secuestros y robos en los suburbios de Sarajevo y el enfrentamiento en Mostar. | UN | وقد تأكدت أهمية إقامة تنظيم مدني متين في أقرب وقت بالمزاعم اﻷخيرة التي تفيد بحدوث أعمال اختطاف وسرقة في ضواحي سراييفو وبالمواجهة التي حدثت في موستار. |
La serie de acontecimientos que tienen lugar en los suburbios de Sarajevo son un ejemplo ilustrativo de los tipos de problemas con que tropiezan las minorías étnicas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وما سلسلة التطورات في ضواحي سراييفو إلا مثال توضيحي على أنواع المشاكل التي تواجهها اﻷقليات العرقية في البوسنة والهرسك. |
Se concluyó la reconstrucción de la red vial en los suburbios de Beirut. | UN | وأنجز أيضا إصلاح شبكة الطرق في ضواحي بيروت. |
La OTAN continúa realizando sin pausa acciones bélicas en las proximidades del Instituto de Ciencias Nucleares Vinca, en los suburbios de Belgrado. | UN | وقد دأب الناتو على تنفيذ أنشطة حربية في جوار معهد فنتشا للعلوم النووية في ضواحي بلغراد. |
Esta experiencia se está desarrollando, con la asistencia de docenas de mujeres, en los Cerros de San Genaro, en los suburbios de Lima. | UN | والتجربة ما زالت قائمة حيث ينتظم في سلكها عشرات النساء في جبال ثانغينارو في ضواحي ليما. |
Crecí en los suburbios de París, y era la menor de 3 hijos. | TED | لقد نشأت في ضواحي باريس وكنت الاصغر بين 3 اطفال |
Me escribió que en los suburbios de Tokio hay un templo consagrado a los gatos. | Open Subtitles | لقد كتب بأنه في ضواحي طوكيو هناك معبد مكرّس للقطط |
Otra noche fría en los suburbios de Melbourne con el mercurio... | Open Subtitles | الذي سيجلب زخّات المطر المعزولة بشكل رئيسي إلى المناطق الساحلية ليل بارد آخر في ضواحي ملبورن |
Tu padre Werner era un mesero de hamburguesas en los suburbios de Santa Bárbara... | Open Subtitles | أباكِ كان موصل برجر في ضواحي سانتا باربرا |
Soy periodista y me infiltré hace seis meses con cuatro hombres en una célula yihadista en los suburbios de París | Open Subtitles | أنا صحفي ودخلت قبل أربعة شهور جماعة إرهابية من أربعة أعضاء في ضواحي باريس |
34. El 20 de noviembre de 1992 soldados indonesios capturaron en los suburbios de Dili, capital de Timor Oriental, al Sr. José Alexandre " Xanana " Gusmão, líder del Consejo Nacional de la Resistencia Maubere. | UN | ٣٤ - ألقى الجنود اﻹندونيسيون القبض على السيد خوسيه الكسندر غوسماو، وهو قائد زعيم المجلس الوطني للمقاومة الموبيرية، يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في ضواحي مدينة ديلي عاصمة تيمور الشرقية. |
El sábado 11 de mayo a la 1.00 horas (hora local), la mezquita de Vrbanja, situada en los suburbios de Banja Luka, resultó destruida en una explosión. | UN | ففي ١١ أيار/مايو، الموافق يوم السبت في الساعة ٠٠/١٣ بالتوقيت المحلي، دمر انفجار مسجد فربانيا في ضواحي بانيا لوكا. |
Todas las casas de los musulmanes en las aldeas de Gubavica, Bivolje Brdo, Hasica Glavica, Stanojevici, Pijesci, Seves Polje, Skaljevina y Lokve, así como en los suburbios de Mostar y en Cim e Ilici han sido incendiadas. | UN | ولقد أحرقت جميع منازل المسلمين في قرى كوبافيكا، وبيفولخي بردو وهاسيكا غلافيكا، وستانويفيتشي، وبييسشي وسيفس بولخي وسكالخيفينا ولوكفي وكذلك في ضواحي موستار وفي سيم وأليسي. |
Además, Olmert decidió suspender la ceremonia de graduación prevista en la Escuela Secundaria Issawiya, situada en los suburbios de Jerusalén oriental. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قرر اولميرث إلغاء احتفالات التخرج، التي كان يزمع القيام بها في مدرسة العيسوية الثانوية، التي تقع في ضواحي القدس الشرقية. |
De los 9.093 refugiados inscritos en el Yemen del Sur desde el final de las hostilidades, 5.235 somalíes y 441 etíopes han sido reubicados temporalmente en el campamento de Al Gahin, gobernación de Abyan, mientras que otros 3.417 refugiados somalíes estaban viviendo en los suburbios de Adén. | UN | ومن بين ٩ ٠٩٣ لاجئا مسجلا في اليمن الجنوبي منذ نهاية اﻹقتتال، أعيد تسكين ٥ ٢٣٥ صوماليا و٤٤١ أثيوبيا بصفة مؤقتة في مخيم الجاهين في محافظة ابيان، في حين كان ٣ ٤١٧ من اللاجيئن الصوماليين اﻵخرين يعيشون في ضواحي عدن. |
Me preocupa que continúe el acoso y la intimidación de la población serbia que queda en los suburbios de Sarajevo y deseo señalar que los dirigentes políticos tienen la responsabilidad de crear condiciones que permitan que los serbios vivan en Sarajevo, sin temor. | UN | وإنني قلق بشأن استمرار أعمال مضايقة وترويع السكان الصرب الباقين في ضواحي سراييفو، وألاحظ أن تهيئة ظروف يستطيع فيها الصرب العيش في سراييفو بلا خوف هي مسؤولية القيادة السياسية. |
La sección de la Fuerza Internacional de Policía en la región sur inició recientemente patrullas especiales de contacto con la comunidad en los suburbios de Sarajevo. | UN | وقد بدأت قوة الشرطة الدولية في المنطقة الجنوبية، مؤخرا، في القيام بدوريات خاصة موجهة الى المجتمعات المحلية في ضواحي سراييفو. |
La OSCE y la oficina del Alto Representante trabajaron en estrecho contacto para garantizar que la decisión de volver a abrir las escuelas serbias en los suburbios de Sarajevo se aplicara de conformidad con lo acordado antes de la Transferencia de Autoridad. | UN | وتعاونت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مع مكتب الممثل السامي، تعاونا وثيقا، لضمان تنفيذ قرار إعادة فتح المدارس الصربية في ضواحي سراييفو على النحو المتفق عليه قبل انتقال السلطة. |
Han sido atacadas instalaciones civiles en los suburbios de Belgrado de Kijevo-Knezevac, Batajnica, Jakovo, Borca y en la vecindad de Pancevo. | UN | وهوجمت مرافق مدنية في ضواحي بلغراد وهي كييفو - كينيزفاتش وباتاينتشا وياكوفو وبورتشا وفي المنطقة المجاورة لبانتشيفو. |
Eventos extraordinarios esta mañana en los suburbios de Londres. | Open Subtitles | أحداث استثناءيه في ضاحية لندن صباح اليوم |
Asimismo, el Gobierno había garantizado que ninguna familia sería desalojada hasta que no se construyeran otras viviendas en Huseiniyeh, en los suburbios de Damasco. | UN | وكانت الحكومة قد قدﱠمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق. |