Se llevan a cabo una política activa y medidas con un objetivo fijo para promover el respeto de los idiomas nacionales y de las tradiciones, en particular en los territorios de ultramar. | UN | وهناك سياسة نشطة وأعمال محددة الهدف تنفذ لتعزيز احترام اللغات الوطنية والتقاليد، وبخاصة في أقاليم ما وراء البحار. |
La delegación transmitirá al Comité un cuadro muy preciso que ilustra cómo el Ministerio de Educación Nacional respeta las diferentes tradiciones lingüísticas en los territorios de ultramar. | UN | وأشار إلى أن الوفد سيوافي اللجنة بجدول دقيق للغاية يوضح كيفية احترام وزارة التعليم الوطني في أقاليم ما وراء البحار لمختلف التقاليد اللغوية. |
Es necesario promulgar legislación que permita su aplicación en los territorios de ultramar. | UN | ويتطلب اﻷمر إصدار تشريعات تنفيذية في أقاليم ما وراء البحار. |
También se cuenta con fondos del Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth para brindar apoyo a la mejora de la administración pública en los territorios de ultramar. | UN | كما توفر اﻷموال من وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث بغية تقديم الدعم لتحسين الحكم في أقاليم ما وراء البحار. |
El Reino Unido continuará asimismo apoyando el fortalecimiento de las medidas y dedicará mayores recursos al desarrollo económico sostenible y a la gestión y protección del medio ambiente en los territorios de ultramar. | UN | واسترسلت قائلة إن المملكة المتحدة ستواصل أيضا تأييد تدابير مدعمة وتكريس قدر أكبر من الموارد للتنمية الاقتصادية المستدامة والإدارة البيئية وحماية البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
Estamos ansiosos de brindar apoyo a los proyectos conjuntos cuyo objetivo sea el desarrollo sostenible en los territorios de ultramar. | UN | ونحن حريصون على تمويل مشاريع وشراكات ترمي الى تحقيق التنمية المستدامة في أقاليم ما وراء البحار. |
A este respecto, el Comité toma nota de que, por lo general, la recopilación de datos en los territorios de ultramar sólo se hace en relación con los niños que tienen menos de 15 años. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن جمع البيانات في أقاليم ما وراء البحار لا يشمل إلا الأطفال حتى سن الخامسة عشرة. |
El Comité recomienda además que el estudio de la Convención forme parte de los programas de todos los niveles del sistema de enseñanza en los territorios de ultramar. | UN | كما تحث اللجنة على إدماج الاتفاقية في مقررات كافة مستويات النظام التعليمي في أقاليم ما وراء البحار. |
Medidas adoptadas en los territorios de ultramar y los territorios dependientes de la Corona | UN | الإجراءات المتخذة في أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج |
Esta prohibición de viajar se aplica administrativamente en los territorios de ultramar y Dependencias de la Corona del Reino Unido. | UN | ويُنفّذ حظر السفر إداريا في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة وفي الأقاليم التابعة للتاج. |
El Reino Unido facilitará nuevos datos sobre la situación en los territorios de ultramar y dependencias de la Corona lo antes posible. | UN | وستقدم المملكة المتحدة معلومات إضافية عن الحالة في أقاليم ما وراء البحار وتوابع التاج بأسرع وقت ممكن. |
A ese respecto, Argelia recomendó que el Reino Unido aceptara la aplicación plena y sin restricciones de las disposiciones de la Convención en los territorios de ultramar bajo su control. | UN | وفي هذا الشأن، أوصت الجزائر المملكة المتحدة بأن تقبل بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تنفيذاً كاملاً وغير مقيَّد في أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسيطرتها. |
A ese respecto, Argelia recomendó que el Reino Unido aceptara la aplicación plena y sin restricciones de las disposiciones de la Convención en los territorios de ultramar bajo su control. | UN | وفي هذا الشأن، أوصت الجزائر المملكة المتحدة بأن تقبل بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تنفيذاً كاملاً وغير مقيَّد في أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسيطرتها. |
La educación en los territorios de ultramar del Reino Unido es una cuestión interna y, por ende, en virtud de sus Constituciones, es responsabilidad de los gobiernos de los territorios de ultramar elegidos a nivel local. | UN | التعليم في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة قضية داخلية، ومن ثم فإنها، بموجب دساتير تلك الأقاليم، من مسؤولية الحكومة المنتخبة محليا لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار. |
Aplicación de la Convención en los territorios de ultramar y en los territorios dependientes de la Corona | UN | تطبيق الاتفاقية في أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج |
i) Mejorar el reglamento de las industrias de servicios financieros en los territorios de ultramar para responder a las normas internacionalmente aceptables y combatir el fraude fiscal y el abuso del poder; | UN | ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛ |
i) Una mejor reglamentación de las industrias de servicios financieros en los territorios de ultramar a fin de cumplir con las normas internacionalmente aceptadas y combatir los delitos financieros y el abuso de las reglamentaciones; | UN | ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛ |
La trama de delitos financieros internacionales y la transgresión de las normativas, que tienen su origen en los territorios de ultramar están dirigidos principalmente a otros países. | UN | والجرائم المالية الدولية وإساءة استعمال اﻷنظمة المالية الناشئة في أقاليم ما وراء البحار تُستهدف بشكل رئيسي في بلدان أخرى. |
8.13 Fortalecer la gestión ambiental sostenible en los territorios de ultramar para lo cual nos proponemos: | UN | ٨-١٣ لتعزيز اﻹدارة المستدامة للبيئة، نعتزم القيام في أقاليم ما وراء البحار بما يلي: |
El 50% de las expulsiones de Francia tenían lugar en los territorios de ultramar. | UN | وتجري نسبة 50 في المائة من حالات الطرد التي تقوم بها فرنسا في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
La oradora no está satisfecha con la respuesta sobre la aplicación del derecho consuetudinario en los territorios de ultramar. | UN | 18 - وقالت إنها لم تتلق ردا شافيا فيما يتصل باحترام القوانين العرفية في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
215. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que no se hayan retirado todavía y sigan siendo aplicables en los territorios de ultramar las reservas formuladas por el Estado Parte con respecto al artículo 32 y al párrafo c) del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 215- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تسحب بعد تحفظاتها فيما يتعلق بالمادتين 32 و37 (ج) من اتفاقية حقوق الطفل، ولا تزال هاتان المادتان تسريان على أقاليم ما وراء البحار. |