"en los territorios ocupados y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأراضي المحتلة
        
    • في اﻷراضي المحتلة وفي
        
    • في اﻷراضي المحتلة وقد
        
    • إسرائيل في اﻷراضي المحتلة
        
    El Secretario General expresó su inquietud por la situación en los territorios ocupados y el proceso de paz. UN وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الحالة في الأراضي المحتلة وعملية السلام أيضا.
    Cuando pedimos que se actuara, señalamos el deterioro de las condiciones humanitarias en los territorios ocupados y la escalada de la represión contra los civiles palestinos. UN ولاحظنا في دعوتنا إلى اتخاذ إجراءات تدهور الظروف الإنسانية في الأراضي المحتلة وتزايد القمع ضد المدنيين الفلسطينيين.
    El Secretario General nos había ya advertido antes sobre la situación económica en los territorios ocupados y había subrayado el peligro real de que su deterioro desembocara en una crisis humanitaria. UN ولقد حذرنا الأمين العام سابقا من الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة وأكد على الخطر الحقيقي من تدهوره إلى أزمة إنسانية.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por los recientes acontecimientos en los territorios ocupados y en la región. UN يساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء التطورات اﻷخيرة في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة.
    Los gastos de hospitalización se sufragan mediante un plan de reembolsos por el que el OOPS corre con la mayoría de los gastos; el OOPS financia también directamente camas en los hospitales de las organizaciones no gubernamentales en los territorios ocupados y en el Líbano. UN وتغطى مصاريف العلاج بالمستشفيات بفضل نظام لسداد التكاليف تغطي اﻷونروا بمقتضاه معظم التكاليف؛ كما تمول اﻷونروا بصورة مباشرة اﻷسرة في مستشفيات المنظمات غير الحكومية في اﻷراضي المحتلة وفي لبنان.
    Cualquier tipo de demora únicamente aumentará el padecimiento del pueblo palestino, permitirá a Israel imponer nuevos hechos consumados en los territorios ocupados y eliminar, como hizo en el proceso de Oslo, toda posibilidad de zanjar la cuestión. UN وأي تأخير ليس من شأنه سوى زيادة فداحة المحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، والسماح لإسرائيل بفرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة وتبديد أي إمكانية لتسوية المسألة، مثلما حدث بالنسبة لعملية أوسلو.
    Israel se ha atrincherado en los territorios ocupados y ha bloqueado todos los intentos de solución pacífica. UN فقد رسخت نفسها في الأراضي المحتلة وأحبطت كل المحاولات المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية.
    :: No existen grandes desavenencias entre las partes sobre el número de personas asentadas en los territorios ocupados y la naturaleza de los asentamientos. UN لا يوجد خلاف يذكر بين الجانبين بشأن عدد المستوطنين في الأراضي المحتلة وطبيعة المستوطنات.
    :: No existen grandes desavenencias entre las partes sobre el número de personas asentadas en los territorios ocupados y la naturaleza de los asentamientos. UN لا يوجد خلاف يذكر بين الجانبين بشأن عدد المستوطنين في الأراضي المحتلة وطبيعة المستوطنات.
    No es posible desatender la situación de los palestinos en los territorios ocupados y las violaciones flagrantes de los derechos humanos que cometen las fuerzas de ocupación. UN ولا يمكن تجاهل محنة الفلسطينيين في الأراضي المحتلة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تقترفها القوات المحتلة.
    El Centro de Noticias de las Naciones Unidas continuó su cobertura de los hechos relacionados con la situación en los territorios ocupados y sus consecuencias para las mujeres palestinas. UN وواصل مركز أنباء الأمم المتحدة تغطيته للتطورات المتصلة بالحالة في الأراضي المحتلة وتأثيرها على المرأة الفلسطينية.
    La construcción de nuevos asentamientos en los territorios ocupados y del muro de separación debe detenerse inmediatamente. UN ويجب أن يتوقف على الفور تشييد المستوطنات الجديدة وبناء الجدار في الأراضي المحتلة.
    El objetivo es crear una cortina de humo que oculte sus intenciones en los territorios ocupados y ganar tiempo. UN والغرض هو إنشاء ستار من الدخان لحجب نواياها في الأراضي المحتلة وكسب الوقت.
    El propósito es crear una cortina de humo para sus intenciones en los territorios ocupados y ganar tiempo. UN والغرض هو إثارة ستار من الدخان لحجب نواياها في الأراضي المحتلة ولكسب الوقت.
    El efecto de las hostilidades actuales es una desestabilización aun mayor de la situación en los territorios ocupados y en todo el Oriente Medio. UN وإن أثر الاعتداءات الحالية هو مزيد من زعزعة استقرار الحالة في الأراضي المحتلة وفي الشرق الأوسط الأوسع.
    Esto es especialmente importante en vista de que la Federación de Rusia sigue aumentando su poderío militar en los territorios ocupados y realizando declaraciones hostiles. UN وهذا أمرٌ بالغ الأهمية لا سيما وأن روسيا تواصل حشد قواتها العسكرية في الأراضي المحتلة وتمعن في خطابها العدائي.
    121. La Relatora Especial está gravemente preocupada por la situación permanente en los territorios ocupados y observa que esa situación tiende a ejercer un efecto deshumanizador entre las personas afectadas. UN 121- تشعر المقررة الخاصة بالقلق الشديد إزاء الوضع المستمر الموجود في الأراضي المحتلة وتشير الى أن هذا الوضع تترتب عليه آثار منافية للإنسانية بالنسبة للأشخاص المعنيين.
    Las restricciones de viaje que con frecuencia se imponen a los palestinos en los territorios ocupados y en las zonas autónomas producen grandes penurias al pueblo palestino y afectan negativamente su subsistencia, debido a la vulnerabilidad de gran parte de su economía. UN إن القيود التي كثيرا ما تفرض على تنقل الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مناطق الحكم الذاتي تسبب عناء شديدا للشعب الفلسطيني، وتؤثر بشكل ضار على أرزاقهم نظرا ﻷن اقتصادهم اقتصاد يعاني جانب كبير منه من الضعف.
    Esos actos no sólo han asestado un duro golpe al proceso de paz sino que han exacerbado las pasiones en los territorios ocupados y en todo el mundo. UN ولم تؤد هذه اﻷعمال إلى توجيه ضربة خطيرة إلى عملية السلام فحسب بــل ألهبت أيضا المشاعر في اﻷراضي المحتلة وفي كل أرجاء العالم.
    " El Consejo de Seguridad sigue estando muy preocupado por la evolución de la situación en los territorios ocupados y en la región. UN " إن مجلس اﻷمن ما زال يشعر بقلق بالغ إزاء التطورات في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة.
    Las Naciones Unidas prácticamente son invisibles en los territorios ocupados y hay muchos saharauis " desaparecidos " . UN ومن الناحية العملية، ليس لﻷمم المتحدة وجود في اﻷراضي المحتلة وقد اختفى عدد كبير من الصحراويين.
    En la resolución ES-10/2 de la Asamblea General, de 25 de abril de 1997, aprobada por la Asamblea en su período extraordinario de sesiones de emergencia, se pedía a Israel el cese de todas esas actividades ilegales en los territorios ocupados y se instaba a todos los países a asumir sus responsabilidades para velar por la aplicación del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفي قرار الجمعية العامة ES-10/2، المؤرخ ٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الخاصة الطارئة العاشرة، طلب إلى إسرائيل أن توقف جميع اﻷنشطة غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل في اﻷراضي المحتلة ودعيت أيضا كافة الدول إلى النهوض بمسؤولياتها لضمان تنفيذ أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus