"en los territorios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في اﻷراضي التي
        
    • في الأقاليم الواقعة
        
    • في اﻷقاليم التي
        
    • في الأراضي الخاضعة
        
    • للعروض في اﻷقاليم الواقعة
        
    • في اﻷقاليم الخاضعة
        
    Durante los últimos cuatro años, nunca impedimos a nadie que luchara en los territorios que no están bajo nuestro control ... UN وخلال السنوات اﻷربــع الماضيــة، لـم نمنـع مطلقا أي شخص مـن القتـال في اﻷراضي التي لا تخضع لسيطرتنا ...
    Toma nota de los programas que ejecuta el Gobierno para el retorno a sus puntos de procedencia o la permanencia en los territorios que habitan actualmente. UN وأحاطت علما بالبرامج التي تنفذها الحكومة ﻹعادتهن إلى مناطقهن اﻷصلية أو ﻹبقائهن في اﻷراضي التي يعشن فيها حاليا.
    Hasta el momento, hemos sido testigos de la aplicación de una política de destrucción de todas las señales de otras civilizaciones que no correspondan a las características nacionales o religiosas del agresor en los territorios que ocupa transitoriamente. UN وحتى الوقت الحاضر، كان ما شهدناه تعبيرا عن سياسة ترمي إلى القضاء في اﻷراضي التي يحتلها المعتدون مؤقتا على معالم كل حضارة لا تتوافق وسمات هؤلاء المعتدين القومية أو الدينية.
    Las Forces nouvelles no habían establecido un régimen de aduanas eficaz en los territorios que se encontraban bajo su control. UN ولم تضع القوات الجديدة نظاما فعالا للجمارك في الأقاليم الواقعة تحت سيطرتها.
    en los territorios que controló, extrajo y comercializó ilimitadamente diamantes, a pesar de la prohibición de las Naciones Unidas. UN وقامت في الأقاليم الواقعة تحت سيطرتها، باستخراج الماس والاتجار به دون حدود، ضاربة في ذلك عرض الحائط بالحظر الذي فرضته الأمم المتحدة.
    Nos resulta inadmisible, por ejemplo, la intolerancia étnica y religiosa que propicia desastres similares a los que la comunidad internacional ha tenido que soportar horrorizada en los territorios que formaban parte de la antigua Yugoslavia. UN وعلى سبيل المثال، نحن نرى أنه لا يمكن أن يطاق التعصب العرقي والديني الذي يؤدي إلى وقوع كوارث كالتي فرض على المجتمع الدولي في فزع أن يشهدها في اﻷقاليم التي كانت من قبل جزءا من يوغوسلافيا.
    Acogiendo con beneplácito la labor que viene realizando el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán, en particular la atención especial que presta a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, sobre todo en los territorios que se encuentran bajo el control del movimiento talibán, UN وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة لسيطرة فصيلة طالبان،
    2. Conforme a la resolución 1696 (XVI) de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1961, la Secretaría pone en conocimiento de las Potencias Administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resolución 845 (IX) para que puedan dar publicidad adecuada a esos ofrecimientos en los territorios que administran. UN ٢ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ١٦٩٦ )د - ١٦( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦١، تبلغ اﻷمانة العامة الدول القائمة باﻹدارة بالعروض المقدمة بموجب القرار ٨٤٥ )د - ٩(، وذلك لتمكين تلك الدول من القيام بالدعاية المناسبة للعروض في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    Cabe señalar que las autoridades serbias de Bosnia se han negado siempre a autorizar a la UNPROFOR a transmitir programas de radio y televisión en los territorios que controlan. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن سلطات الصرب البوسنية قد رفضت بشكل مستمر السماح لقوة الحماية ببث برامجها اﻹذاعية أو التليفزيونية في اﻷراضي التي تسيطر عليها تلك السلطات.
    En su opinión, esas frases no guardan ninguna relación con la cuestión de la soberanía y prejuzgan el carácter del futuro régimen político en los territorios, que sólo puede determinarse mediante negociaciones directas entre las partes. UN وترى الولايات المتحدة أن هذه الصيغ ليست لها أية صلة بمسائل السيادة، وأنها تحدد مسبقا طابع الترتيبات السياسية المقبلة في اﻷراضي التي لا يمكن أن تحدد إلا عن طريق المحادثات المباشرة بين الطرفين.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su segundo informe periódico todos los datos relativos a la aplicación del Pacto en los territorios que ocupa. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمﱢن تقريرها الدوري الثاني جميع المعلومات ذات الصلة بتطبيق العهد في اﻷراضي التي تحتلها.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su segundo informe periódico todos los datos relativos a la aplicación del Pacto en los territorios que ocupa. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمﱢن تقريرها الدوري الثاني جميع المعلومات ذات الصلة بتطبيق العهد في اﻷراضي التي تحتلها.
    27. Por último, el proyecto de resolución no tiene pertinencia alguna, pues el 98% de los palestinos viven hoy en los territorios que están efectivamente en jurisdicción de la Autoridad Palestina. UN ٢٧ - وأخيرا فإن مشروع القرار لا صلة له بالموضوع، ذلك أن ٩٨ في المائة من الفلسطينيين يعيشون في اﻷراضي التي تقع تحت ولاية السلطة الفلسطينية.
    Asimismo, se hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado a fin de que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentran, de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que están situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado. UN كما يطلب الى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع ضمن حدود المنطقة الجغرافية التي حددتها المعاهدة.
    El argumento de Israel de que la milicia del Ejército del Líbano Meridional es responsable del campo de detención de Jiam es inaceptable y ha sido totalmente refutado, aparte de que no exime a Israel de responsabilidad puesto que es la Potencia de ocupación del Líbano meridional y debe responder en última instancia, en virtud del derecho internacional, por los actos cometidos en los territorios que ocupa. UN وما تحتج به إسرائيل من أن ما يسمى بميليشيا جيش لبنان الجنوبي هي المسؤولة عن معسكر الخيام هو أمر مدحوض تماما وغير مقبول ولا يعفي إسرائيل من المسؤولية، إذ أنها هي السلطة المحتلة في جنوب لبنان وهي في النهاية مسؤولة من وجهة نظر القانون الدولي عن اﻷعمال المرتكبة في اﻷراضي التي تحتلها.
    en los territorios que controló, la UNITA extrajo y comercializó ilimitadamente diamantes, a pesar de la prohibición de las Naciones Unidas, y llevó a cabo un tráfico ilegal de gemas preciosas hacia los mercados europeos, principalmente a Amberes, utilizando para ello a mercenarios. UN وقامت الحركة، في الأقاليم الواقعة تحت سيطرتها، باستخراج الماس والاتجار به دون قيود ضاربة في ذلك عرض الحائط بالحظر الذي فرضته الأمم المتحدة. وتاجرت أيضاً بشكل غير مشروع بالماس مع الأسواق الأوروبية لا سيما في أنتغرب مستخدمة في ذلك المرتزقة.
    De conformidad con la resolución 1696 (XVI) de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1961, la Secretaría pone en conocimiento de las Potencias administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resolución 845 (IX) para que puedan darles la debida publicidad en los territorios que administran. UN 2 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 1696 (د - 16) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1961، تبلغ الأمانة العامة الدول القائمة بالإدارة بالعروض المقدمة بموجب القرار 845 (د-9) وذلك لتمكين تلك الدول من القيام بالدعاية المناسبة للعروض في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    De conformidad con la resolución 1696 (XVI) de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1961, la Secretaría pone en conocimiento de las Potencias administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resolución 845 (IX) para que puedan darles la debida publicidad en los territorios que administran. UN 2 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 1696 (د-16) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1961، تبلغ الأمانة العامة الدول القائمة بالإدارة بالعروض المقدمة بموجب القرار 845 (د-9) حتى يتسنى لتلك الدول الإعلان بالطرق المناسبة عن العروض المقدمة في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    De conformidad con la resolución 1696 (XVI) de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1961, la Secretaría pone en conocimiento de las Potencias administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resolución 845 (IX) para que puedan darles la debida publicidad en los territorios que administran. UN 2 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 1696 (د-16) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1961، تبلغ الأمانة العامة الدول القائمة بالإدارة بالعروض المقدمة بموجب القرار 845 (د-9) حتى يتسنى لتلك الدول الإعلان بالطرق المناسبة عن العروض المقدمة في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    De conformidad con la resolución 1696 (XVI) de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1961, la Secretaría pone en conocimiento de las Potencias administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resolución 845 (IX) para que puedan darles la debida publicidad en los territorios que administran. UN 2 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 1696 (د- 16) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1961، تبلغ الأمانة العامة الدول القائمة بالإدارة بالعروض المقدمــة بموجب القـــرار 845 (د-9) وذلك لتمكين تلك الدول من القيام بالدعاية المناسبة للعروض في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    Habida cuenta de ello, la República Federativa de Yugoslavia - a la espera de la concertación del acuerdo que regirá los efectos de la secesión de la federación yugoslava - es propietaria de los activos de la República Federativa Socialista de Yugoslavia que se encuentran en los territorios que se separaron de la antigua federación. UN ويتضح مما سبق، أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تظل هي المالك ﻷصول الجمهورية اليوغوسلافية الاتحادية الاشتراكية في اﻷقاليم التي انفصلت عن الاتحاد السابق ريثما يبرم اتفاق لتنظيم اﻵثار المترتبة على خلافتها.
    Acogiendo con beneplácito la labor que viene realizando el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán, en particular la atención especial que presta a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas, sobre todo en los territorios que se encuentran bajo el control del movimiento talibán, UN وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة لسيطرة فصيلة طالبان،
    Conforme a la resolución 1696 (XVI) de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1961, la Secretaría pone en conocimiento de las Potencias Administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resolución 845 (IX) para que puedan dar publicidad adecuada a esos ofrecimientos en los territorios que administran. UN ٢ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ١٦٩٦ )د - ١٦( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦١، تبلغ اﻷمانة العامة الدول القائمة باﻹدارة بالعروض المقدمة بموجب القرار ٨٤٥ )د - ٩(، وذلك لتمكين تلك الدول من القيام بالدعاية المناسبة للعروض في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    Entre los obstáculos figuran la persistencia de las condiciones de guerra, el desamparo de las víctimas y su temor de ser objeto de represalias de parte de los agresores o de sus agentes, la dispersión de las víctimas entre las poblaciones desplazadas y, lo que no es menos importante, la negativa de las autoridades serbias de Bosnia a permitir que se lleven a cabo investigaciones en los territorios que controlan. UN وتشمل العراقيل استمرار ظروف الحرب، وآلام الضحايا وخوفهن من انتقام مقترفي الاغتصاب أو بعض انصارهم، وتشتت الضحايا بين صفوف جماعات المشردين اﻵخرين، وأخيرا وليس آخرا رفض سلطات صرب البوسنة الاذن باجراء تحقيقات في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus