"en los textos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نصوص
        
    • على نصوص
        
    • إلى نصوص
        
    • في نصي
        
    • في كتب
        
    Los términos actuales del párrafo 1 no parecían concordar con los que se encontraban en los textos de referencia. UN ويبدو أن عبارات الفقرة ١ الحالية لا تتناسب مع العبارات الموجودة في نصوص المراجع.
    En el corto plazo, debe estimularse la inclusión de disposiciones que abarquen las cuestiones de seguridad en los textos de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN وينبغي، في اﻷجل القصير، الحث على تضمين أحكام بشأن مسائل اﻷمن في نصوص الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات.
    Sin embargo, esa igualdad afirmada en la Ley Fundamental no siempre se traduce en los textos de las leyes ordinarias, en particular el Código Civil, que contiene algunas disposiciones discriminatorias que ha sido necesario someter a revisión. UN ومع ذلك فإن هذه المساواة التي تم تأكيدها في القانون الأساسي لا تترجم دائما في نصوص القوانين العادية، وخاصة القانون المدني الذي توجد فيه بعض الأحكام التمييزية التي يتعين أن تشهد تنقيحا.
    i) Servicios de asesoramiento: información y asesoramiento a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales con objeto de ayudarles a preparar leyes basadas en los textos de la Comisión y en la utilización de textos no legislativos de la Comisión; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إحاطة الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وإسداء المشورة لها، لمساعدتها في إعداد تشريعات تقوم على نصوص اللجنة واستخدام النصوص غير التشريعية للجنة؛
    Permítaseme ahora hacer referencia brevemente a unos pocos errores de índole técnica que se han deslizado en los textos de los siguientes informes: UN اسمحوا لي اﻵن أن أتناول بإيجاز بضعة أخطاء ذات طبيعة فنية تسللت إلى نصوص التقارير التالية:
    Las alternativas políticas con relación al cambio climático han sido esbozadas claramente en los textos de negociación. UN إن الخيارات السياسية بشأن تغير المناخ جرى تحديدها الآن بوضوح في نصوص جرى التفاوض عليها.
    Existen amplias razones para concluir que la infrarrepresentación de la mujer en las conversaciones de paz ha contribuido a soslayar sus prioridades en los textos de los acuerdos de paz. UN وثمّة أسانيد كثيرة تؤيد الاستنتاج بأن نقص تمثيل المرأة في محادثات السلام عاملٌ قد أسهم في كون أولويات المرأة مهملة نسبياً في نصوص اتفاقات السلام.
    La propia palabra discriminación se utiliza ampliamente en los textos de la Constitución y en las leyes e instrumentos normativos aprobados. UN ولفظة " تمييز " ذ اتها مستخدمة على نطاق واسع في نصوص الدستور والقوانين واللوائح التي تم إصدارها.
    Los artículos de la Convención no pueden servir de orientación al dictar sentencias judiciales, ya que no se han incluido explícitamente en los textos de la legislación nacional. UN إذ ليس بالإمكان اتخاذ مواد الاتفاقية كمبادئ توجيهية في قرارات المحاكم، لأنها غير مدرجة صراحة في نصوص القانون الوطني.
    en los textos de las Normas quedan reflejadas de forma vaga tanto la vertiente de la infancia como la perspectiva de género. UN ١٥٢ - ويكتنف الغموض أيضا الجانب المتصل بالطفل، والمنظور المتعلق بنوع الجنس في نصوص القواعد.
    Por ello, siente la necesidad absoluta de que se establezca tal Gobierno, un hecho claramente reconocido en los textos de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ولذلك فإنها تشعر بوجود ضرورة مطلقة ﻹقامة حكومة من هذا القبيل، واﻷمر الذي يحظى باعتراف تام في نصوص قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    La prohibición de las represalias contra la población civil o contra civiles, aplicable en todos los conflictos armados, se ve afianzada en los textos de diversos instrumentos. UN وكُرس حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين أو ضد فرادى المدنيين الساري على جميع النزاعات المسلحة، في نصوص شتى الصكوك.
    Por ejemplo, promovió la integración de una perspectiva de género en los textos de los acuerdos internacionales sobre desarrollo sostenible, incluidos el examen y la evaluación de la Conferencia de Río y las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN فعلى سبيل المثال، عززت كندا إدماج منظور جنساني في نصوص الاتفاقات الدولية للتنمية المستدامة، بما في ذلك استعراض وتقييم مؤتمر قمة ريو وتوصيات لجنة التنمية المستدامة.
    No obstante, en los textos de derecho internacional privado las excepciones suelen introducirse para mantener el orden público y preservar ciertas reglas de derecho imperativo del Estado del foro. UN غير أنه، في نصوص القانون الدولي الخاص، يجري بشكل تقليدي ادخال استثناءات للحفاظ على السياسة العامة وبعض القواعد القانونية الالزامية لدولة المحكمة.
    El emplazamiento comercial es una noción muy recurrida en los textos de la CNUDMI y otros textos legales internacionales, así como un término respecto del que existe una abundante jurisprudencia. UN ومكان العمل مصطلح معروف جيدا ويستخدم على نطاق واسع في نصوص الأونسيترال وغيرها من النصوص التشريعية الدولية، وتوجد بشأنه سوابق قضائية عديدة.
    El Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales del Consejo de Europa es otro instrumento jurídicamente vinculante basado en los principios estipulados en los textos de las Naciones Unidas. UN وتشكل الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية التابعة لمجلس أوروبا صكا آخر ملزما قانونا يقوم على أساس المبادئ الواردة في نصوص الأمم المتحدة.
    La palabra " discriminación " por sí sola se emplea extensamente en los textos de la Constitución, las leyes y los reglamentos. UN ولفظة " التمييز " ذاتها مستخدمة بتوسع في نصوص الدستور والقوانين واللوائح.
    El concepto de " suit at law " , o su equivalente en los textos de los demás idiomas, está basado en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición jurídica de una de las partes ... UN مفهوم ' الدعوى المدنية` أو ما يعادلها في نصوص اللغات الأخرى يقوم على طبيعة الحق المعني لا على مركز أحد الأطراف ...
    Quisiera solicitar a las delegaciones que tengan dudas acerca de las correcciones técnicas que se han realizado en los textos de los proyectos de resolución que fueron aprobados por la Segunda Comisión que las comuniquen lo antes posible a la secretaría de la Segunda Comisión para que esas correcciones se efectúen antes de la publicación definitiva de los textos como resoluciones de la Asamblea General. UN وأود أن أطلب من الوفود التي لديها استفسارات بشأن التصويبات التقنية على نصوص مشاريع القرارات التي اعتمدتها اللجنة الثانية أن تبلغ بها أمانة اللجنة الثانية في أقرب وقت ممكن ، من أجل إدخال هذه التصويبات قبيل الإصدار النهائي للنصوص بوصفها قرارات للجمعية العامة.
    Quisiera pasar ahora a los informes de la Primera Comisión y señalar a la atención de las delegaciones algunos errores técnicos en los textos de los siguientes documentos. UN واسمحوا لي أتطرق بإيجاز لتقارير اللجنة اﻷولى، وأسترعي انتباه الوفود إلى بضعة أخطاء فنية تسللت إلى نصوص الوثائق التالية.
    Dichas divergencias existen incluso en los textos de las iniciativas presidenciales de 1991 y 1992 de la Unión Soviética, Rusia y los Estados Unidos. UN بل إن تلك الاختلافات تظهر في نصي المبادرتين الرئاسيتين لعام 1991 وعام 1992 للاتحاد السوفياتي وروسيا والولايات المتحدة.
    Puede comprobarse cierta mejora en los textos de instrucción elemental, un nivel de enseñanza en que el cuerpo docente está formado mayoritariamente por mujeres. UN ويلاحظ قدرا من التحسن في كتب المدرسة الابتدائية حيث تمثل المرأة أغلبية في هيئة التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus