Recordó que en los textos jurídicos y en la vida cotidiana persistían diversas prácticas consuetudinarias. | UN | وأشارت إلى مختلف أوجه المقاومة الثقافية التي تتجلى في النصوص القانونية وفي الممارسات اليومية. |
Según el Iraq, el reconocimiento de los derechos humanos estaba enunciado claramente en los textos jurídicos, y debía ser puesto en práctica efectivamente. | UN | ويرى العراق أن الاعتراف بحقوق الإنسان وارد بوضوح في النصوص القانونية ويجب أن يوضع موضع التنفيذ بشكل ملموس. |
En consecuencia, para mantener la expresión " objeto aeroespacial " , sería necesario definirla bien con respecto a otros términos contenidos en los textos jurídicos internacionales. | UN | فاذا كان يراد استخدام تعبير " الجسم الفضائي الجوي " ، فينبغي تعريفه بالنسبة إلى التعابير الأخرى الموجودة في النصوص القانونية الدولية. |
:: la necesidad de un resumen de los debates sobre esta materia en los textos jurídicos y en las anotaciones publicadas de los fallos judiciales. | UN | - الحاجة إلى موجز للمناقشات التي تناولت هذه المسألة في النصوص القانونية وفي المنشور من شروح الأحكام القضائية. |
Además, se observa que esta distinción entre los desastres naturales y los desastres de otro tipo, como los tecnológicos, no siempre se mantiene en los textos jurídicos vigentes ni en los documentos de otra índole que tratan de los desastres, ya que, de hecho, no siempre se puede establecer una distinción clara. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقدّر بأنه ليس من الممكن دائماً، في النصوص القانونية وغيرها من النصوص التي تتناول مسألة الكوارث، إجراء مثل هذا التمييز بين الكوارث الطبيعية والأنواع الأخرى من الكوارث مثل الكوارث التكنولوجية. كما أنه ليس من الممكن دائماً تعيين الحدود الفاصلة بين أنواع الكوارث بصورة واضحة. |
24. Por último, la Alta Comisionada observa que el término “rehabilitación”, tal como se utiliza en los textos jurídicos internacionales, se reserva en general para los malhechores. | UN | ٤٢ - وأخيرا ، تلاحظ المفوضة السامية أن عبارة " اعادة تأهيل " ، بصيغتها المستخدمة في النصوص القانونية الدولية ، مخصصة عموما للجناة . |
Así ocurre en general en los textos jurídicos en Albania, pero todos (incluidos los abogados) entienden que dichos términos abarcan ambos géneros, mientras que en las nuevas leyes se hacen esfuerzos deliberados por utilizar una nueva disposición para ambos géneros y los encargados de la redacción tienen cada vez mayor conciencia sobre las cuestiones de género. | UN | بيد أن هذا يحدث في كل مكان في النصوص القانونية في ألبانيا والجميع (بمن فيهم المحامون أيضا) يعنون كلا الجنسين عند استخدام هذين المصطلحين. أما في القوانين الجديدة فتبذل جهود لاستخدام حكم جديد خاص لكلا الجنسين وقد أصبح معدو الصياغات أكثر وعيا بقضايا الجنسين. |
36. Los trabajos de las comisiones encargadas de revisar las disposiciones discriminatorias en los textos jurídicos nacionales (Código de la Familia, Código Penal, etc.) de conformidad con la Convención no han concluido todavía. | UN | 36- ولم تنته بعد أعمال اللجان المكلفة بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في النصوص القانونية الوطنية (قانون الأسرة، القانون الجنائي، إلى غير ذلك) لمواءمتها مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |