"en los tratados internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المعاهدات الدولية
        
    • في الاتفاقيات الدولية
        
    • إلى المعاهدات الدولية
        
    • على المعاهدات الدولية
        
    • بموجب المعاهدات الدولية
        
    • في الصكوك الدولية
        
    • في معاهدات
        
    • بمقتضى المعاهدات الدولية
        
    • في الاتفاقات الدولية
        
    • للمعاهدات الدولية
        
    • بالمعاهدات الدولية
        
    • في اتفاقات دولية
        
    • إلى معاهدات دولية
        
    • إلى هيئات المعاهدات الدولية
        
    • وبموجب المعاهدات الدولية
        
    En este caso, la solicitud de extradición deberá formalizarse dentro del lapso previsto en los tratados internacionales o normas de derecho internacional aplicables. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقدم طلب التسليم خلال الفترة المقررة في المعاهدات الدولية أو في أحكام القانون الدولي السارية.
    Esta sección debería incluir los elementos que tradicionalmente se incluyen en los tratados internacionales. UN ينبغي أن يشمل هذا القسم العناصر التي تُدرج عادة في المعاهدات الدولية.
    En primer lugar, la Corte tendría competencia para el enjuiciamiento de los crímenes tipificados en los tratados internacionales a tenor de lo dispuesto en el artículo 22. UN أولا، تختص المحكمة بالنظر في الجرائم المحددة في المعاهدات الدولية المنصوص عليها في المادة ٢٢.
    Informe del Secretario General sobre la sucesión de Estados en los tratados internacionales de derechos humanos UN خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تقريراﻷمين العام
    Sucesión de Estados en los tratados internacionales de derechos humanos UN خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    La participación de Kazajstán en los tratados internacionales irá progresando a medida que el país vaya realizando su potencial económico. UN وسيتسع نطاق مشاركة كازاخستان في المعاهدات الدولية مع تطور إمكانياتها الاقتصادية.
    Fue también esta concepción liberal de la educación la que se adoptó en los tratados internacionales de derechos humanos tras la segunda guerra mundial. UN واتبع أيضاً هذا المفهوم الليبرالي للتعليم في المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان بعد الحرب العالمية الثانية.
    El objetivo de esta cooperación con los Estados participantes es armonizar sus ordenamientos jurídicos con las normas internacionales de derechos humanos contenidas en los tratados internacionales sobre derechos humanos, así como en los compromisos de la OSCE. UN والغرض من هذا التعاون مع الدول المشاركة هو تحقيق المواءمة بين النظم القانونية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان كما هي مبينة في المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان وفي التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    De hecho, el respeto de las promesas y los compromisos consagrados en los tratados internacionales constituye la base de la estabilidad en las relaciones internacionales. UN وفي واقع الأمر، فإن احترام التعهدات والالتزامات المكرسة في المعاهدات الدولية هو الأساس الذي ينبني عليه تحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية.
    En memorias anteriores me he referido ya a la campaña de las Naciones Unidas para promover la participación de los Estados en los tratados internacionales. UN وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى الحملة التي تقوم بها الأمم المتحدة لتشجيع مشاركة الدول في المعاهدات الدولية.
    Esa frase es demasiado general y vaga y podría usarse como pretexto para impedir que los Estados Partes en los tratados internacionales hagan transferencias con fines pacíficos. UN إن هذه العبارة عامة وغامضة إلى حد كبير ويمكن أن تقدم ذريعة لعرقلة عمليات النقل للأغراض السلمية إلى دول أطراف في المعاهدات الدولية.
    C. El ejercicio ante los tribunales nacionales de los derechos reconocidos en los tratados internacionales de derechos UN ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية لحقوق الانسان أمام المحاكم الوطنية
    El Partido y el Gobierno de la República Democrática Popular Lao se han comprometido a participar en los tratados internacionales y a ratificarlos. UN تعهد الحزب وحكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالاشتراك في المعاهدات الدولية والتصديق عليها.
    Según la regla general prevista en los tratados internacionales en que es parte Ucrania, no se presta asistencia judicial si con ello se lesiona la soberanía o la seguridad o se contradicen los principios fundamentales de la legislación. UN ووفقا للمعمول به في المعاهدات الدولية التي تكون أوكرانيا طرفا فيها، يجب رفض مثل هذه المساعدة القانونية إذا كان تقديمها قد ينال من سيادة أوكرانيا أو أمنها أو يتعارض مع المبادئ الأساسية لتشريعاتها.
    Serbia y Montenegro es Estado parte en los tratados internacionales pertinentes. UN وصربيا والجبل الأسود دولة طرف في المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Naturalmente, los Estados tienen la posibilidad de otorgar a los migrantes un conjunto de derechos más amplio que el previsto en los tratados internacionales. UN وتملك الدول، بالطبع، خيار منح المهاجرين مجموعة أوسع من الحقوق من تلك المدرجة في المعاهدات الدولية.
    Y respetar los derechos de los Estados Partes reconocidos en los tratados internacionales es algo tan fundamental como asegurar que respetan sus obligaciones. UN ويعتبر تأكيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدات الدولية أمرا أساسيا بقدر أهمية ضمان احترام الدول لالتزاماتها.
    - El Estado protege los derechos del niño garantizados en los tratados internacionales y regionales en los que el Sudán es Parte. UN - تحمي الدولة حقوق الطفل كما وردت في الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي صادق عليها السودان.
    La recopilación se ha basado también en los tratados internacionales, las resoluciones de las organizaciones internacionales y la jurisprudencia de los tribunales nacionales. UN ويستند التجميع أيضاً إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية والاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية.
    La Ley sobre la Casa del Príncipe prevé expresamente la inclusión de reservas a tal efecto en los tratados internacionales. UN وينص قانون الأسرة الأميرية بشكل صريح على أن التحفظات بهذا الصدد يجب أن تجرى على المعاهدات الدولية.
    Continuación de las obligaciones establecidas en los tratados internacionales de derechos humanos UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    18. De acuerdo a la reforma introducida al Art. 5 inciso 2 de la Constitución, ya mencionada, los derechos humanos establecidos en los tratados internacionales de derechos humanos tienen rango constitucional. UN 18- أصبح للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مركز دستوري، بموجب تعديل الفقرة 2 من المادة 5 من الدستور، وهو تعديل سبقت الإشارة إليه أعلاه.
    LOS ESTADOS PARTES en los tratados internacionales UN المطلوب تقديمهـا من الدول الأطراف في معاهدات
    32. Como parte del programa se organizan periódicamente actividades de formación para los funcionarios gubernamentales encargados de presentar los informes previstos en los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte el Estado del que son nacionales. UN 32- ينظم البرنامج في فترات منتظمـة أنشطـة تدريبيـة للموظفين الحكوميين المسؤولين عن التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أصبحت دولهم أطرافاً فيها.
    Gradualmente éstas se establecieron también en los tratados internacionales, convirtiéndose en principios convencionales. UN ولم تلبث هذه المفاهيم أن ترسخت في الاتفاقات الدولية وأصبحت مبادئ تعاهدية.
    Creemos que esas subastas son contrarias al espíritu implícito en los tratados internacionales pertinentes y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ونرى أن هذه المزادات تتعارض مع الروح الأساسية للمعاهدات الدولية ذات الصلة وقرارات الأمم المتحدة.
    De todos modos, Zimbabwe está obligado a cumplir con lo dispuesto en los tratados internacionales en que es parte. UN بيد أن زمبابوي ملزمة بالتمسك بالمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    De conformidad con el artículo 8 del Código Penal, los ciudadanos de la República de Kazajstán que hayan cometido un delito en el territorio de otro Estado no serán extraditados a ese Estado, salvo que se prevea otra cosa en los tratados internacionales. UN ووفقا للمادة 8 من القانون الجنائي، لا يخضع مواطنو كازاخستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى للتسليم إلى تلك الدولة ما لم يُنص على ذلك في اتفاقات دولية.
    La soberanía nacional de los Estados y el estado de derecho en el ámbito internacional no pueden ser percibidos como contradictorios. Las obligaciones internacionales que asume cada Estado Miembro están basadas ya sea en los tratados internacionales, a los que cada Estado se vincula de manera voluntaria, o derivan de la obligación erga omnes. UN وذكر أن السيادة الوطنية للدول لا تتعارض مع سيادة القانون على الصعيد الدولي: فالالتزامات الدولية التي تتحملها الدول تستند إما إلى معاهدات دولية وافقت عليها تلك الدول باختيارها أو إلى معايير الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    El séptimo informe periódico se ha organizado de acuerdo con la " Compilación de directrices relativas a la forma y el contenido de los informes que deben presentar los Estados partes en los tratados internacionales de derechos humanos - Adición " (HRI/GEN/2/Rev.1/Add.2). UN وقد رُتّب التقرير الدوري السابع حسب " مجموعة المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومحتوى التقارير الواجب تقديمها من الدول الأطراف إلى هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان - الإضافة " (HRI/GEN/2/Rev.1/Add.2).
    en los tratados internacionales y los protocolos facultativos que reglamentan el procedimiento de presentación de comunicaciones individuales se dispone que los Estados partes, transcurrido un período determinado después de la adopción por los órganos correspondientes de una decisión (generalmente 6 meses), deben informar a esos órganos de las medidas adoptadas al respecto. UN 44 - وبموجب المعاهدات الدولية والبروتوكولات الاختيارية التي تنظم إجراءات الرسائل الموجهة من الأفراد، يتعين على الدولة الطرف أن تقوم، بعد انقضاء فترة معينة من الزمن (ستة أشهر عموما) عقب صدور قرار من اللجنة، بإبلاغ هيئة المعاهدة بالتدابير المتخذة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus