"en los tratados que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المعاهدات التي
        
    Este tipo de cláusula no es rara en los tratados que requieren intercambio de información. UN وهذا النوع من البنود ليس غير مألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات.
    Este tipo de cláusula no es rara en los tratados que requieren intercambio de información. UN وهذا النوع من اﻷحكام ليس غير مألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات.
    La mejor prueba a este respecto se encuentra en los tratados que hemos concertado con nuestros siete vecinos. UN ويتمثل أفضل دليل على ذلك في المعاهدات التي أبرمناها مع جاراتنا السبع.
    Esta es la práctica normal en los tratados que se ocupan principalmente de actividades comerciales. UN وهذه ممارسة نمطية في المعاهدات التي تتعلق أساسا باﻷنشطة التجارية.
    Esta es la práctica normal en los tratados que se ocupan principalmente de actividades comerciales. UN وهذه ممارسة نمطية في المعاهدات التي تتعلق أساسا باﻷنشطة التجارية.
    Este tipo de cláusula no es rara en los tratados que requieren intercambio de información. UN وهذا النوع من اﻷحكام ليس من غير المألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات.
    Ese efecto está igualmente ausente en los tratados que establecen obligaciones para con la comunidad de los Estados contratantes. UN فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    El efecto de reciprocidad está igualmente ausente en los tratados que establecen obligaciones para con la comunidad de Estados contratantes. UN فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    El espíritu de Tlatelolco sigue vivo en los tratados que forman zonas libres de armas nucleares en otras regiones del mundo. UN إن روح تلاتيلولكو لا تزال حيّة في المعاهدات التي تنظم مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية في أرجاء أخرى من العالم.
    La Corte no encuentra ninguna prohibición específica del recurso a las armas nucleares en los tratados que prohíben expresamente el uso de ciertas armas de destrucción en masa. UN ولا تجد المحكمة أي حظر محدﱠد للجوء إلى اﻷسلحة النووية في المعاهدات التي تحظر صراحة استخدام أسلحة معينة من أسلحة الدمار الشامل.
    100. La cláusula Martens ha sido incorporada al derecho consuetudinario y, por lo tanto, se aplica independientemente de la participación en los tratados que la reconocen. UN ١٠٠ - واكتسب شرط مارتنز صفة الشرط العرفي وهو ينطبق من ثم بصرف النظر عن الاشتراك في المعاهدات التي يرد فيها.
    Tiene la obligación de determinar si son refugiados, conforme a lo establecido en los tratados que ha firmado y ratificado, y, si lo son, concederles asilo. UN ومن الواجب تحديد ما إذا كانوا لاجئين، وفقاً لما هو مقرر في المعاهدات التي تم التوقيع عليها وتصديقها، وفي حالة التحقق من ذلك، اعتبارهم لاجئين.
    Como es de conocimiento general, 107 Estados han firmado o son partes en los tratados que conforman las existentes zonas libres de armas nucleares, que comprenden más del 50% de la superficie de la Tierra. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الدول التي وقﱠعت أو أصبحت أطرافا في المعاهدات التي تنص على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية قد وصل عددها إلى ١٠٧ دولة تغطي أكثر من ٥٠ في المائة من مساحة اليابسة.
    Por ejemplo, en los tratados que regulan los privilegios e inmunidades de las organizaciones internacionales en los territorios de Estados Miembros o en los Estados receptores figuran artículos sobre esta cuestión. UN فعلى سبيل المثال، ثمة مواد مماثلة في المعاهدات التي تحكم امتيازات وحصانات المنظمات الدولية في أراضي الدول الأعضاء أو في الدولة المضيفة.
    15. La República de Armenia es responsable por el estricto cumplimiento de las disposiciones establecidas en los tratados que ha ratificado. UN 15- وجمهورية أرمينيا مسؤولة عن الوفاء التام بالمتطلبات الواردة في المعاهدات التي صدقت عليها.
    Las cláusulas podrían servir de modelo a los Estados y a las organizaciones internacionales que desearan incluirlas en los tratados que concertasen en el futuro, si tenían la necesidad de recurrir a cláusulas especiales, derogatorias del derecho común en ciertas esferas específicas. UN ويمكن أن تكون الشروط النموذجية بمثابة نماذج تستطيع الدول والمنظمات الدولية أن تدرجها في المعاهدات التي ستعقدها في المستقبل إذا احتاجت إلى استخدام شروط معينة تخرج عن القانون العادي في بعض المجالات المحددة.
    En segundo lugar, se atendrá a la elaboración de una guía de la práctica, conjunto de directrices que aportarán precisiones a las disposiciones existentes y colmarán las lagunas; si es necesario, se anexarán a esa guía cláusulas tipo relativas a las reservas que la Comisión recomendará a los Estados y a las organizaciones internacionales que las incluyan, según proceda, en los tratados que concierten en el futuro. UN ثانيا، سوف يؤدي هذا العمل إلى إعداد دليل للممارسة، وهو مجموعة مبادئ توجيهية تضفي الدقة على اﻷحكام الموجودة وتسد ما بها من ثغرات، تضاف إليه، عند الضرورة، أحكام نموذجية تتعلق بالتحفظات، سوف توصي اللجنة الدول والمنظمات الدولية بإدراجها، عند الاقتضاء، في المعاهدات التي ستبرمها في المستقبل.
    La Guía de la práctica en materia de reservas, cuya redacción ha emprendido la Comisión, presenta el mismo carácter y no parece oportuno recordar en cada una de sus rúbricas que los Estados y las organizaciones internacionales pueden hacer excepciones insertando en los tratados que conciertan cláusulas de reservas que someten estas últimas a reglas particulares. UN ١٤٠ - ودليل الممارسة بشأن مسألة التحفظات الذي تولت اللجنة صياغته يمثل نفس الصفة ولا يبدو من الملائم أن يشار تحت كل من عناوينه إلى أن الدول والمنظمات الدولية تستطيع أن تخالف الممارسة بأن تدرج في المعاهدات التي تبرمها أحكاما تحفظية تُخضع هذه المعاهدات إلى قواعد خاصة.
    Es esencial que los Estados adopten las medidas jurídicas y administrativas necesarias para proteger y promover los derechos consagrados en los tratados que firmaron e informar de los progresos realizados. UN 99 - ومن الضروري أن تتخذ الدول التدابير القانونية والإدارية لحماية الحقوق المكرسة في المعاهدات التي وقـَّـعـت عليها والنهوض بها، وتقديم تقارير عن التقدم المحرز في إعمالها.
    Confío en ver más progresos en el plano regional, que incluyan la plena participación de los miembros de la región en los tratados que establecen las zonas libres de armas nucleares, la adhesión de los Estados que no poseen armas nucleares a los protocolos pertinentes y progresos en el establecimiento de nuevas zonas, particularmente en el Oriente Medio. UN ويحدوني الأمل في أن أرى المزيد من التقدم على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك العضوية الإقليمية التامة في المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية، والتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالبروتوكولات ذات الصلة وإحراز تقدم في إنشاء مناطق جديدة، ولا سيما في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus