| Esta legislación preveía la utilización de jueces " sin rostro " en los tribunales civiles y militares para enjuiciar estos delitos. | UN | ويتضمن هذا التشريع استخدام قضاة " مغفلي الهوية " في المحاكم المدنية والعسكرية لمحاكمة المتهمين بارتكاب هذه الجرائم. |
| No obstante, en los tribunales civiles hay salas dedicadas a problemas específicos como el abuso de menores. | UN | إلا أن في المحاكم المدنية دوائر تُعنى بمشكلات محددة مثل إساءة معاملة الأطفال. |
| Entre 1998 y 2005, la proporción de mujeres en los tribunales civiles y penales aumentó 13,6 puntos porcentuales. | UN | وزاد عدد النساء في المحاكم المدنية والجنائية بنسبة 13.6 في المائة خلال الفترة من 1998 إلى 2005. |
| Las víctimas tienen derecho a demandar una indemnización en los tribunales civiles. | UN | وإنه يحق للضحايا رفع قضايا أمام المحاكم المدنية للحصول على تعويضات. |
| Entre 1998 y 2007, la proporción de mujeres en los tribunales civiles y penales aumentó un 11,8%. | UN | وزادت حصة المرأة في المحاكم المدنية والجنائية بنسبة 11.8 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
| Los jueces en los tribunales civiles ansian dos cosas: novedad y salir del tribunal civil. | Open Subtitles | القضاة في المحاكم المدنية تشتهي شيئان: الابتكار وأن تخرج من المحكمة المدنية |
| El procedimiento ordinario es exigir que los propios jueces vigilen su calendario en los casos penales, y se va a introducir un procedimiento similar en los tribunales civiles. | UN | وتتطلب اﻹجراءات الحالية أن يولى القضاة أنفسهم الاهتمام بجدولهم الزمني في القضايا الجنائية، وسوف يؤخذ بإجراء مماثل في المحاكم المدنية. |
| El Estado Parte subraya que en los tribunales civiles puede obtenerse reparación por actos que constituyan negligencia, agresión o intimidación violenta. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن الانتصاف متاح في المحاكم المدنية فيما يتعلق باﻷعمال التي هي من قبيل جرائم اﻹهمال أو الاعتداء أو الضرب. |
| La alta participación de mujeres en los tribunales civiles superiores e inferiores se explica por el hecho de que esos cargos se ocupan mediante examen de ingreso y no por nombramiento. | UN | وتعزى تفسير المشاركة العالية للمرأة في المحاكم المدنية العليا والدنيا إلى أن هذه المراكز تشغل من خلال امتحان دخول وليس بالتعيين. |
| La Convención y la legislación europea y nacional prevalecen sobre las decisiones de las autoridades religiosas musulmanas, pero los obstáculos sociales y culturales impiden que la mujer musulmana reivindique sus derechos en los tribunales civiles. | UN | ومضت تقول إن الاتفاقية الأوروبية والتشريع المحلي يسودان على أحكام السلطات الدينية الإسلامية، ولكن العوائق الاجتماعية والثقافية تمنع النساء المسلمات من الإصرار على حقوقهن في المحاكم المدنية. |
| Dado que menos del 10% de los jueces son mujeres, el Gobierno está contemplando la posibilidad de introducir un sistema de cuotas para remediar la situación, particularmente en los tribunales civiles, donde tramitan los casos de divorcio. | UN | وبما أن نسبة القضاة بين النساء أقل من 10 في المائة، فإن الحكومة تعتزم استحداث نظام للحصص لعلاج هذه الحالة، لا سيما في المحاكم المدنية التي تعالج مسائل الطلاق. |
| El Comité alienta asimismo al Estado parte a que vuelva a introducir la asistencia letrada en los juicios civiles para permitir a la mujer que afirme sus derechos en los tribunales civiles. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العودة إلى تقديم المساعدة القضائية في القضايا المدنية لتمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها في المحاكم المدنية. |
| En la actualidad hay 2.203 magistrados trabajando en estos tribunales; en los tribunales penales hay 48 juezas y en los tribunales civiles 60, lo que hace un total de 108 magistradas. | UN | ومن بين القضاة الذين يعملون في المحاكم الجنائية والمدنية والبالغ عددهم 203 2 قضاة، يوجد الآن 48 قاضية في المحاكم الجنائية و 60 قاضية في المحاكم المدنية ليصل المجموع إلى 118 قاضية. |
| Los fiscales de los tribunales militares deben actuar de modo independiente e imparcial y defender la soberanía del derecho de igual modo que los fiscales que desempeñan su función en los tribunales civiles. | UN | ويتعين عليهم العمل بشكل مستقل ونزيه ودعم سيادة القانون على غرار ما يفعله المدعون العامون الذين يؤدون مهامهم في المحاكم المدنية. |
| El Comité se mostró preocupado por los criterios sobre cuya base un tribunal de la ley cheránica podría determinar un castigo adecuado y se preguntó si era realmente necesario seguir un procedimiento separado en los tribunales civiles para que la víctima pudiera obtener indemnización de conformidad con el artículo 6 de la Convención. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء المعايير التي تحدد المحكمة الشرعية، بموجبها، العقوبة المناسبة وتساءلت عما إذا كانت ثمة ضرورة لوجود إجراءات مستقلة في المحاكم المدنية بالنسبة للضحايا من أجل الحصول على التعويض وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية. |
| 125. Durante la misión del Relator Especial, fuentes oficiales y organizaciones no gubernamentales le manifestaron que el mayor problema de la administración de justicia en Colombia era la falta de una indagatoria y un enjuiciamiento adecuados de las violaciones de los derechos humanos en los tribunales civiles y, especialmente, en los tribunales militares. | UN | ٥٢١- أبلغت مصادر رسمية ومنظمات غير حكومية المقرر الخاص أثناء زيارته بأن اﻹخفاق في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وفي مقاضاتها على النحو الواجب هو من أهم دواعي القلق سواء في المحاكم المدنية أو بصفة أخص في المحاكم العسكرية فيما يتعلق بإقامة العدل في كولومبيا. |
| El delito de desaparición forzada se tratará según los procedimientos ordinarios y en los tribunales civiles. | UN | وتُتَبع في صدد جريمة الاختفاء القسري الإجراءات العادية ويجري النظر فيها أمام المحاكم المدنية. |
| Tras el tercer informe, que contiene una sección sobre un litigio pendiente contra él en los tribunales civiles malasios, la Comisión, en su 54º período de sesiones celebrado en abril de 1997, renovó su mandato por otros tres años. | UN | وبعد التقرير الثالث الذي تضمن فرعا عن الدعوى المقامة ضده أمام المحاكم المدنية الماليزية، قامت اللجنة، في دورتها الرابعة والخمسين، المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٧، بتجديد ولايته لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
| Tras el tercer informe, que contiene una sección sobre un litigio pendiente contra él en los tribunales civiles malasios, la Comisión, en su 54º período de sesiones celebrado en abril de 1997, renovó su mandato por otros tres años. | UN | وبعد التقرير الثالث الذي تضمن فرعا عن الدعوى المقامة ضده أمام المحاكم المدنية الماليزية، قامت اللجنة، في دورتها الرابعة والخمسين، المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٧، بتجديد ولايته لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
| Las causas atrasadas en los tribunales civiles, que eran 45.699, aumentaron un 1,43% respecto del período anterior. | UN | 33 - وازداد عدد القضايا غير المنجزة المعروضة على المحاكم المدنية بنسبة 1.43 في المائة بالمقارنة بفترة الإبلاغ السابقة، فبلغ العدد 699 45 قضية. |
| 71. El derecho civil se aplica por igual a todos los musulmanes. Las mujeres musulmanas tienen la misma capacidad jurídica que los hombres para incoar demandas, tener propiedades a su nombre, suscribir documentos civiles y ser juzgadas en los tribunales civiles. | UN | 71 - وأضافت أن القانون المدني يطبّق بالقدر نفسه على جميع المسلمين وأن للمرأة المسلمة نفس قدرة غير المسلمين على رفع الدعاوى والحصول على ممتلكات خاصة بها وتوقيع وثائق مدنية والمثول أمام محاكم مدنية. |