"en lugar de centrarse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدلا من التركيز على
        
    • بدلاً من التركيز على
        
    • وبدلا من التركيز على
        
    • وبدلاً من التركيز على
        
    • بدلا من أن تركز على
        
    • لا نحو
        
    • بدلًا من التركيز على
        
    • عوضا عن التركيز على
        
    • بدل التركيز على
        
    Es imperativo que nuestras políticas se basen en el respeto del individuo, en lugar de centrarse en la familia en su conjunto. UN ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها.
    Era, pues, importante adoptar una perspectiva a largo plazo, en lugar de centrarse en el modo de abordar el primer período de compromiso. UN غير أنه من المهم وضع المدى البعيد في الاعتبار بدلا من التركيز على كيفية التعامل مع فترة الالتزام الأولى.
    Recientemente se han obtenido mejores resultados en la elaboración de políticas para usar la migración como estímulo para el desarrollo en lugar de centrarse en sus consecuencias negativas. UN وكان هناك مؤخرا قدر أكبر من النجاح في وضع سياسات لاستعمال الهجرة كحافز للتنمية بدلا من التركيز على آثارها السلبية.
    En este contexto, era importante abordar el problema de la exclusión social de forma integral, en lugar de centrarse en la economía informal. UN وفي هذا السياق، من المهم معالجة مشكلة الإقصاء الاجتماعي بطريقة شاملة بدلاً من التركيز على الاقتصاد غير الرسمي.
    en lugar de centrarse en el ingreso per cápita, es preciso realizar un análisis basado en las necesidades. UN وبدلا من التركيز على نصيب الفرد من الدخل، من الضروري إجراء تحليل مستند إلى الاحتياجات.
    en lugar de centrarse en la elaboración de nuevos instrumentos, los Estados deben colaborar más estrechamente en la utilización de las posibilidades que ya existen. UN وبدلاً من التركيز على وضع صكوك جديدة، ينبغي أن تتعاون الدول على نحو أوثق يمكنها من استخدام الاحتمالات الموجودة.
    La legislación debe fomentar el uso de certificados de nacimiento, en lugar de centrarse en las sanciones como incentivo. UN وثمة حاجة لأن تشجع التشريعات على استخدام شهادة الميلاد بدلا من التركيز على العقوبة كنوع من الحوافز.
    Se ha perdido un tiempo precioso para tratar de definir el terrorismo, en lugar de centrarse en una clara estrategia internacional para luchar contra él. UN ورأى أنه قد تم تبديد وقت ثمين في محاولة تعريف الإرهاب بدلا من التركيز على وضع استراتيجية دولية واضحة لمكافحته.
    en lugar de centrarse en la conferencia, los estudiantes pueden interactuar entre sí. TED بدلا من التركيز على المحاضرة، يمكن للطلاب أن يتواصلو مع بعضهم البعض.
    Lamentablemente, en lugar de centrarse en la erradicación de la pobreza, como era de esperar, la estrategia de elección se centra en la eliminación de los pobres. TED لسوء الحظ، بدلا من التركيز على استئصال الفقر كما تتوقعون، تركز استراتيجية الاختيار على القضاء على الفقراء.
    Así que me lancé el primero y entonces todos fueron a por mí en lugar de centrarse en el trono, lo cual está bien. Open Subtitles حتى ركضت في البداية ثم ذهبوا جميعا على لي بدلا من التركيز على العرش، وهو أمر جيد.
    En el documento también se tenía en cuenta el hecho de que la Plataforma de Acción debería orientarse hacia el logro de un mayor equilibrio de los papeles del hombre y la mujer y las relaciones entre éstos, en lugar de centrarse en las mujeres como grupo separado. UN وأخذت الورقة بعين الاعتبار أيضا أنه ينبغي لمنهاج العمل أن يعالج ضرورة تحقيق مزيد من التوازن بين أدوار المرأة والرجل وعلاقاتهما بدلا من التركيز على النساء كمجموعة منفصلة.
    Era importante hacer hincapié en políticas nacionales que armonizaran la diversidad étnica y evitaran la intensificación del conflicto y el estallido de la violencia, en lugar de centrarse en políticas internacionales de intervención a posteriori. UN ومن المهم التأكيد على السياسات المحلية التي تتفق مع التنوع الاثني والتي لا تشجع على تكثيف المنازعات وانتشار العنف، بدلا من التركيز على السياسات الدولية للتدخل بعد وقوع الفعل.
    Por consiguiente, eliminar sus desventajas concretas requiere más que simples políticas en materia de igualdad de oportunidades; requiere un conjunto de políticas económicas y sociales orientadas a objetivos concretos que habiliten a esas mujeres y eleven sus propios valores objetivos y fuerza subjetiva, en lugar de centrarse en el grado en que son objeto de discriminación. UN ولذلك، يتطلب القضاء على ما يلقينه من أنواع معينة من التضرر، انتهاج ما هو أكثر من سياسات تكافؤ في الفرص. فهو يتطلب مجموعة هادفة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية، من شأنها تمكين أولئك النسوة وتعزيز إمكاناتهن الموضوعية وقوتهن الذاتية، بدلا من التركيز على مدى التمييز الذي يمارس ضدهن.
    Así que en lugar de centrarse en el exámen imaginario ¿Por qué no eres la novia maravillosa que necesita? Open Subtitles لذا بدلاً من التركيز على الاختبار الخيالي اعتقدت بإنك أعطيته لما لايحاول لتكوني اعظم صديقة هو يحتاجها الآن؟
    Sería conveniente que los países desarrollaran de manera equilibrada capacidades complementarias entre esos factores, en lugar de centrarse en uno o dos factores excluyendo a los demás. UN وقد يكون من الأفضل للبلدان أن تطوِّر قدرات تكميلية تشمل جميع هذه العوامل المحرِّكة بطريقة متوازنة بدلاً من التركيز على عامل أو اثنين واستبعاد العوامل الأخرى.
    La cuestión principal era la adaptación a un entorno cambiante. Por ello, era importante elaborar un enfoque o proceso que pudiera utilizarse en distintas situaciones, en lugar de centrarse en los instrumentos concretos que podrían aplicarse. UN والقضية الأساس هي التكيف مع بيئة متغيرة؛ لذا، من المهم التركيز على نهج أو عملية يمكن توظيفها في حالات مختلفة بدلاً من التركيز على تطبيق أدوات بعينها.
    en lugar de centrarse en las estadísticas de puestos y de volumen de trabajo, debería insistirse en los recursos y los resultados. UN وبدلا من التركيز على احصاءات الوظائف وعبء العمل، ينبغي أن ينصب التركيز على المدخلات والنواتج.
    en lugar de centrarse en las debilidades de las personas pobres, el concepto de pobreza humana se centra en sus potenciales aspectos fuertes y en los aportes que necesitan para salir de la pobreza. UN وبدلاً من التركيز على نقاط الضعف لدى الفقراء، يركز مفهوم الفقر البشري على مواطن القوة لديهم وعلى ما يحتاجونه من إمكانيات للخروج من دائرة الفقر.
    El proceso presupuestario que se examina, sin embargo, no establece vínculo alguno entre los recursos asignados y el desempeño de la Organización; los Estados Miembros no tienen una idea clara de los resultados y efectos de las actividades, y se les pide que microgestionen recursos, en lugar de centrarse en la estrategia general. UN إلا أن عملية الميزانية الحالية لم ترسخ الصلة بين تخصيص الموارد وأداء المنظمة؛ ولم تحصل الدول الأعضاء على صورة واضحة عن نتائج الأنشطة وتأثيرها، فتطلب منها إدارة الموارد بالتفاصيل الدقيقة، بدلا من أن تركز على الاستراتيجية الشاملة.
    Respecto del subprograma 3, Servicios de asesoramiento, cooperación técnica y actividades sobre el terreno, se opinó que se debía prestar mayor atención al fortalecimiento de la capacidad nacional en la esfera de derechos humanos en lugar de centrarse en la prestación de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, las comisiones de investigación y las misiones de determinación de los hechos. UN 321 - أما البرنامج الفرعي 3، الخدمات الاستشارية والتعاون التقني والأنشطة الميدانية، فقد رئي أنه ينبغي توجيه الجهود نحو تعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان لا نحو تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام ولجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق.
    Pero en lugar de centrarse en el conocimiento general, se centraría en el conocimiento especializado en informática cuántica. TED ولكن بدلًا من التركيز على العلوم العامة، كان سيركز على المعرفة المتخصصة في الحوسبة الكمية.
    III. Observaciones y conclusiones En el período de sesiones del comité preparatorio de la conferencia de examen sobre el Programa de Acción celebrado en marzo de 2012, los Estados manifestaron su preferencia de que la Conferencia examinara todos los aspectos de la ejecución del Programa de Acción y el Instrumento internacional de localización, en lugar de centrarse en temas preseleccionados. UN 31 - في دورة اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل، التي عقدت في آذار/مارس 2012، أشارت الدول إلى أنها تفضل أن يستعرض المؤتمر تنفيذ برنامج العمل بكل جوانبه والصك الدولي للتعقب عوضا عن التركيز على مواضيع تم انتقاؤها مسبقا.
    61. Es necesario mitigar el daño colateral causado por las municiones en racimo a la población civil inocente, en lugar de centrarse en consideraciones comerciales, industriales o económicas. UN 61- ومن اللازم التخفيف من الضرر غير المتعمد الذي تسببه الذخائر العنقودية للسكان المدنيين بدل التركيز على الاعتبارات التجارية أو الصناعية أو الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus