"en lugar de ello" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدلا من ذلك
        
    • وبدلا من ذلك
        
    • وبدلاً من ذلك
        
    • بدلاً من ذلك
        
    • وعوضا عن ذلك
        
    • عوضا عن ذلك
        
    • عوضاً عن ذلك
        
    • وعوضاً عن ذلك
        
    • وبدلا عن ذلك
        
    • بدل ذلك
        
    • فبدلا من ذلك
        
    • وبدل ذلك
        
    • بدلا عن ذلك
        
    • باﻷحرى
        
    • علينا بدﻻ من ذلك
        
    en lugar de ello, quisiera concentrarme en las esferas en las que las reformas y una concentración especial resultan indispensables. UN ولكنني أود بدلا من ذلك أن أركز على المجالات التي لا غنى فيها عن الاصلاح والتي تحتاج إلى تركيز خاص.
    en lugar de ello, en la mayoría de los países en desarrollo la situación ha sufrido un grave deterioro. UN إلا أن هذا الوضع تدهور بدلا من ذلك على نحو خطير في معظم البلدان النامية.
    en lugar de ello, las actividades de remoción de minas deberían estar bien planificadas, integradas y debidamente coordinadas. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تخطط عمليات اﻷلغام تخطيطا جيدا وأن تكون متكاملة وتنسق تنسيقا جيدا.
    en lugar de ello, las existencias actuales de piezas de repuestos de vehículos se distribuirán de conformidad con las necesidades de las misiones. UN وبدلا من ذلك سيوزع مخزون قطع غيار المركبات الموجود حاليا وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثات.
    en lugar de ello, el mundo ha presenciado el resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural. UN وبدلاً من ذلك شهد العالم منذ ذلك الحين عودةً إلى التعصب الديني والثقافي.
    en lugar de ello, se aplica la política de asegurar que los apartamentos dormitorio cumplan las normas obligatorias en materia de incendios y seguridad de los edificios. UN وينبغي بدلاً من ذلك أن تكون السياسة العامة هي ضمان أن تلبي هذه الشقق معايير السلامة القانونية الخاصة بالحرائق والمباني.
    Además, es indispensable poner fin a la política de doble rasero, y, en lugar de ello, velar por la aplicación íntegra de todas las resoluciones y decisiones del Consejo. UN كذلك، لا بد من وضع حد للكيل بمكيالين، ولتنفﱠذ، بدلا من ذلك جميع قرارات المجلس ومقرراته.
    Empero, en lugar de ello, cuando se interrumpe la paz, las Naciones Unidas amenazan con retirarse y dejar a las víctimas libradas a su suerte. UN ولكن، بدلا من ذلك عندما ينهار السلام تهدد اﻷمم المتحدة بالانسحاب وترك الضحايا يلاقون مصيرهم.
    en lugar de ello, se deberían realizar esfuerzos para desmantelar todas las armas nucleares existentes y para librar al mundo de esa amenaza mortífera. UN وعليها أن تبــذل جهودهــا بدلا من ذلك لتفكيك جميع اﻷسلحة النووية الموجودة وتخليص العالم من هذا التهديد المرعب.
    en lugar de ello, pone de relieve la necesidad de una sinergia entre los esfuerzos que se realizan en ambos niveles y en los sectores con los que trabaja nuestra Agencia para el Desarrollo Internacional. UN وهي تشدد بدلا من ذلك على الحاجة الى بناء تآزر بين الجهود على الصعيدين كليهما وعبر القطاعات التي تعمل بداخلها وكالتنا.
    en lugar de ello, sería preferible un sistema que facultara al fiscal para iniciar las actuaciones de oficio. UN وهو يفضل أن يؤخذ بدلا من ذلك بنظام يمكﱢن المدعي العام من بدء الملاحقة القضائية من تلقاء نفسه.
    en lugar de ello, se debe reemplazar el clima de desconfianza por una renovada fe en la paz. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تحل الثقة المتجددة في السلام محل مناخ عدم الثقة.
    en lugar de ello, los derechos humanos aparecen situados en un contexto exclusivamente individual. UN وبدلا من ذلك لا توضع حقوق اﻹنسان إلا فـي سياق فردي.
    en lugar de ello debemos basar nuestras deliberaciones en los hechos y en las experiencias prácticas que hemos adquirido a lo largo de los años. UN وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين.
    en lugar de ello, el Consejo debería pedir al Secretario General que vele por que el informe del Comité sea sometido a la consideración de la Comisión. UN وبدلا من ذلك ينبغي للمجلس أن يرجو من اﻷمين العام ضمان وضــع تقريـــر اللجنة أمام لجنة حقوق اﻹنسان للنظر فيه.
    en lugar de ello, se llevó a cabo un estudio sobre la preparación a nivel de todo el sistema. UN وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة.
    en lugar de ello, se llevó a cabo un estudio sobre la preparación a nivel de todo el sistema. UN وبدلاً من ذلك أجريت دراسة للجاهزية على نطاق المنظومة.
    en lugar de ello, se les capacita para poner en tela de juicio la credibilidad de los solicitantes de la condición de refugiado. UN ويتلقون بدلاً من ذلك تدريباً على كيفية التشكيك في مصداقية ملتمس اللجوء.
    en lugar de ello, los pueblos indígenas y sus tierras siguen alimentando el insaciable hambre transnacional de recursos naturales y mano de obra barata, hecho que exacerba la pobreza, acelera la pérdida de tierras y socava la seguridad alimentaria. UN وعوضا عن ذلك لا تزال الشعوب الأصلية وأراضيها تشكل العلف الذي يغذي الشجع عبر الوطني في الحصول على الموارد الطبيعية والعمالة الرخيصة، مما يزيد من تفاقم الفقر ويسرع بفقدان الأرض وبتقويض الأمن الغذائي.
    Pero no se nos pregunta; en lugar de ello, se nos dan órdenes. UN ولكننا لم نسأل، بل عوضا عن ذلك يملى علينا.
    en lugar de ello, se mantuvo el estancamiento, se realizaron exiguos progresos y se ensombrecieron los ánimos. UN ولكن عوضاً عن ذلك بقيت اﻷحوال في مأزق، وأصبح التقدم سلعة نادرة والمزاج كئيباً.
    133. en lugar de ello, la Saudi Automotive ha presentado dos estimaciones, preparadas por dos empresas de construcción distintas, de los costos de reparación. UN 133- وعوضاً عن ذلك قدمت " السعودية للسيارات " تقديرين اثنين صادرين عن شركتي بناء منفصلتين لتكاليف الإصلاح.
    en lugar de ello, se plantaron malas semillas y ahora se están cosechando frutos feos. UN وبدلا عن ذلك زرعت بذور السوء، ويبدأ اﻵن حصاد المحصول البشع.
    ¡En lugar de ello podemos hablar entre nosotros! Open Subtitles يجب أن نتحدث مع بعضنا بدل ذلك
    Como se observó anteriormente, en lugar de ello, la propuesta de reclasificación se presentó en una nota separada del Secretario General. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن الاقتراح الخاص بإعادة تصنيف الوظيفة قُدم بدلا عن ذلك كمذكرة منفصلة من الأمين العام.
    Al concentrar nuestra energía en el examen de los mandatos de las instituciones existentes para aplicar los compromisos de la Cumbre, esto no debe llevar a inacción en otras esferas. en lugar de ello, esa actividad debe fortalecer nuestros esfuerzos a fin de que podamos trabajar de consuno para aplicar plenamente el Programa de Acción. UN وبينما نركز طاقاتنا على استعراض ولايات المؤسسات القائمة، في معرض متابعة التزامات القمة، فلا ينبغي أن يؤدي هذا الى توقف العمل في المجالات اﻷخرى، بل ينبغي باﻷحرى أن يعزز جهودنا حتى نتمكن من العمل معا جنبا الى جنب لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus