"en lugar de utilizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدلا من استخدام
        
    • بدلاً من استخدام
        
    • بدلاً من الاعتماد
        
    • بدلا من الاستعانة
        
    • بدلاً من استعمال
        
    • بالمقارنة باستخدام
        
    • وبدلا من استخدام
        
    • وبدلاً من استخدام
        
    • عوضا عن استخدام
        
    • بدﻻ من اتخاذ
        
    • بدلاً من اتباع
        
    • بدلاً من التحدث
        
    • بدلا من استخدامها
        
    • بدلا من الاعتماد
        
    • وليس استخدام
        
    La Junta también recomienda que el Centro fortalezca su ciclo de evaluaciones independientes mediante la designación de consultores externos en lugar de utilizar autoevaluaciones. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يعزز المركز دورة التقييمات المستقلة عن طريق تعيين خبراء استشاريين خارجيين بدلا من استخدام التقييمات الذاتية.
    Los magistrados del Tribunal para Rwanda están de acuerdo con la rotación de los magistrados de las Salas de Primera Instancia en lugar de utilizar magistrados ad hoc, por motivos de continuidad. UN يؤيد قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تناوب قضاة المحاكمات بدلا من استخدام قضاة مخصصين، وذلك مراعاة للاستمرارية.
    Los Estados deben invertir en medidas preventivas en lugar de utilizar los escasos recursos para ocuparse de las consecuencias de la violencia. UN ويجب على الدول أن تستثمر في التدابير الوقائية بدلاً من استخدام الموارد الشحيحة للتعامل مع عواقب العنف.
    en lugar de utilizar las definiciones institucionalizadas de la familia elaboradas por el Estado, los conceptos de familia deben reelaborarse en torno de ideales de cuidado y atención afectuosos. UN إذ ينبغي بدلاً من الاعتماد على التعاريف التي تقدمها الدولة والتي اكتسبت صفة مؤسسية أن يعاد تصور مفهوم اﻷسرة في إطار بعض المثل كالتربية والرعاية.
    Dicho de otro modo, si se considera que es preferible contratar personal a corto plazo en lugar de utilizar servicios por contrata, se deberían solicitar fondos en esa partida y no en la partida para servicios por contrata. UN ومعنى ذلك أنه إذا كان يفضل الاستعانة بموظفين لفترات قصيرة بدلا من الاستعانة بخدمات تعاقدية، ينبغي طلب الأموال تحت هذا البند لا تحت بند الخدمات التعاقدية.
    Además, se utilizaron hojas de cálculo para registrar las transacciones del proyecto, en lugar de utilizar un programa de contabilidad adecuado. UN وعلاوة على ذلك، استخدمت جداول بيانات لتسجيل صفقات المشروع بدلا من استخدام مجموعة برمجيات مناسبة للمحاسبة.
    En consonancia con esta iniciativa, la Fuerza reducirá aún más su consumo de combustible al conectar diversas posiciones militares a las redes locales de suministro de energía eléctrica en lugar de utilizar generadores alimentados con combustibles fósiles. UN وتمشيا مع هذه المبادرة، ستخفض القوة بقدر أكبر ما تستهلكه من وقود عن طريق ربط عدد من المواقع العسكرية بشبكات الطاقة الكهربائية المحلية بدلا من استخدام المولدات الكهربائية التي تعمل بالوقود الأحفوري.
    Despacho de aduanas en el puerto en lugar de utilizar servicios de flete UN تخليص البضائع في الميناء بدلا من استخدام خدمات شحن البضائع
    La Comisión solicita a la misión que considere la posibilidad de contratar personal local calificado para encargarse del programa de enseñanza de francés en lugar de utilizar consultores costosos. UN وتطلب اللجنة من البعثة أن تبحث مسألة الاستعانة بأفراد محليين أكفاء لتنفيذ برنامج التدريب باللغة الفرنسية، بدلا من استخدام استشاريون بتكاليف باهظة.
    Debe considerarse la posibilidad de establecer un fondo especial o una cuenta institucional interna para sufragar los servicios de los especialistas en políticas, en lugar de utilizar un mecanismo de proyecto como el proyecto de servicios mundiales de apoyo a las políticas sobre programas, como se hace actualmente. UN ويجب إيلاء اهتمام لإنشاء صندوق خاص أو حساب داخلي لتمويل المتخصصين في مجال السياسات بدلا من استخدام آلية مشروع مثل مشروع خدمات الدعم للبرنامج العالمي للسياسات، كما هو الحال الآن.
    ii) Introducir la aplicación de una pensión teórica correspondiente a un mínimo de 25 años de servicio como base para evaluar las aportaciones de los jubilados, en lugar de utilizar el número real de años de servicio cuando ese número sea menor de 25 años; UN ' 2` تطبيق طريقة نظرية تتمثل في استخدام فترة خدمة تبلغ 25 عامـا كحد أدنى كأساس لتقدير اشتراكات المتقاعدين بدلا من استخدام العدد الفعلي لسنوات الخدمة حينما يقل هذا العدد عن 25 سنة؛
    Creo que Brady puede controlar sus migrañas usando biorretroalimentación en lugar de utilizar medicamentos. Open Subtitles فكرت بأن برادي قد يتحكم بصداعه النصفي باستخدام الوعي الفيزيائي بدلاً من استخدام الدواء
    Así que, en lugar de utilizar a las vacas feas fanáticas para reforzar mi popularidad en las redes sociales, haciendo parecer como si realmente me agradaran, usaré este Chanel-O-Ween para enviar a la multitud de acogedores y rurales bienquerientes regalos, que son tan impactantes y viles, Open Subtitles لذا، بدلاً من استخدام مُحبّيَّالقبيحينالأبقار.. ..كبيادقفي خدعةرخيصة لدعم شعبيتي على مواقع التواصل الاجتماعي،
    La identificación y utilización de fuentes de energía renovables alternativas, en lugar de utilizar leña, puede proporcionar una mejor subsistencia, y debe explorarse. UN ومن شأن تحديد واستخدام مصادر طاقة متجددة بديلة، بدلاً من استخدام حطب الوقود، أن يحسن مصادر كسب الرزق، وينبغي استكشاف مثل هذه الإمكانات.
    Para que los resultados sean sostenidos, esta capacidad debería crearse lentamente y desde dentro, en lugar de utilizar siempre a especialistas externos para ahorrar tiempo. UN ولإنتاج نتائج مستدامة، ينبغي بناء هذه القدرة تدريجياً من الداخل بدلاً من الاعتماد فقط على الخبرة الخارجية لصالح الملائمة.
    El recuento se basó principalmente en las tarjetas de racionamiento distribuidas en el marco del programa de asistencia del Programa Mundial de Alimentos, en lugar de utilizar datos biométricos. UN فقد استند الإحصاء أساسا إلى عدد بطاقات الحصص التموينية الموزعة كجزء من برنامج المساعدة الذي استحدثه برنامج الأغذية العالمي بدلا من الاستعانة بالبيانات المتعلقة بالسمات البيولوجية.
    Aunque en los últimos meses ha disminuido drásticamente el número de denuncias de brutalidad policial, se sigue considerando que los agentes de policía tratan de obtener confesiones, que suelen considerarse la " mejor prueba " , por medios indebidos, en lugar de utilizar métodos de investigación más modernos. UN 88- وعلى الرغم من الانخفاض الهائل في عدد الادعاءات المتصلة بوحشية الشرطة في الشهور الأخيرة، لا يزال من المتصور أن أفراد الشرطة يركزون على الحصول على الاعترافات التي توصف كثيراً ما توصف بأنها " أفضل الأدلة " وذلك بوسائل غير لائقة بدلاً من استعمال أساليب تحقيق أكثر حداثة.
    El Director Ejecutivo explicó que los criterios para proporcionar servicios de personal en la propia UNOPS en lugar de utilizar los servicios centrales del PNUD eran la mayor eficacia en relación con los costos y el nivel de los servicios y señaló que UNOPS ya había dado trámite a 7.000 acciones de contratación de personal con contratos de diferentes tipos en un año dado. UN وأوضح أن المعيار في استخدام خدمات التوظيف الداخلي بالمقارنة باستخدام الخدمات المركزية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الاقتصاد في التكاليف وفي أبعاد مستوى الخدمات، ملاحظا أن المكتب قد أمضى حتى اﻵن نحو ٠٠٠ ٧ عقد مع موظفين من مختلف الفئات في أي سنة من السنوات.
    Además, en lugar de utilizar los recursos del fondo únicamente para preparar proyectos de preinversión, esos recursos podría también servir para crear un fondo de garantía en beneficio de la pequeña y mediana empresa. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبدلا من استخدام موارد الصندوق على وجه الحصر ﻹعداد المشاريع السابقة للاستثمار، يمكن للصندوق أن يستخدم أيضا كصندوق لضمان المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Por lo tanto, en lugar de utilizar las alianzas para definir los criterios del derecho al desarrollo, habría que proceder de forma contraria. UN لذلك، وبدلاً من استخدام الشراكات لتحديد معايير الحق في التنمية، ينبغي أن يكون العكس هو الصحيح.
    Un orador preguntó por qué se había establecido el umbral de graduación en un PNB per cápita de 2.895 dólares, en lugar de utilizar el nuevo índice del PNUD de 4.700 dólares. UN وسأل متحدث عن سبب تعيين مبلغ ٨٩٥ ٢ دولارا لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كحد للقياس المتدرج عوضا عن استخدام الرقم القياسي الجديد لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبالغ ٧٠٠ ٤ دولار.
    Finalmente, la Sra. Antoine recomendó que se prestara atención al uso del término " víctima " y que se hablara de las víctimas de violaciones de derechos en lugar de utilizar un criterio centrado en las víctimas. UN وأخيراً، أوصت السيدة أنطوان بإيلاء أهمية لاستخدام مصطلح " الضحية " والحديث عن ضحايا انتهاكات الحقوق بدلاً من اتباع نهج يتركز حول الضحية.
    Actitudes proactivas de los representantes de los Estados Miembros con respecto a la utilización de su propia lengua, si se trata de un idioma oficial de las Naciones Unidas, en lugar de utilizar el inglés " para ser mejor entendidos " . UN اتخاذ ممثلي الدول الأعضاء مواقف فاعلة فيما يتعلق بالتحدث بلغاتهم إذا كانت في عداد لغات الأمم المتحدة الرسمية بدلاً من التحدث بالإنكليزية " حتى يُفهم ما يريدون قوله بشكل أفضل " .
    Espera que el tema de la protección de las personas en casos de desastre se incluya rápidamente en el programa de la Comisión para su examen minucioso y que, en lugar de utilizar un enfoque basado en los derechos, la Comisión se centre en el desarrollo de instrumentos jurídicos concretos. UN والوفد يأمل في إدراج موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث في جدول أعمال اللجنة، على نحو عاجل، من أجل النظر فيه بصورة نشطة، مع قيام اللجنة كذلك بالتركيز على تطوير وسائل قانونية محددة، بدلا من استخدامها لنهج قائم على الحقوق.
    Otra iniciativa que se podría considerar es utilizar las capacidades del Equipo de Tareas Marítimo para hacer una evacuación completa del personal internacional y sus familiares a cargo, en lugar de utilizar vuelos comerciales más costosos. UN وسوف تُستكشف مبادرة أخرى تتمثل في خيار استخدام قدرات فرقة العمل البحرية لإجلاء الموظفين الدوليين وعائلاتهم بالكامل، وذلك بدلا من الاعتماد على الرحلات الجوية التجارية الأكثر كلفة.
    Esto permitirá que las capacidades se adapten a las necesidades de la situación, en lugar de utilizar acuerdos fijos que especifiquen la capacidad que se proporcionará UN وسيمكن هذا من تفصيل القدرات لتناسب احتياجات الوضع، وليس استخدام اتفاقات ثابتة تحدد القدرة التي ينبغي توفيرها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus