Estos líderes han demostrado que la no violencia funciona en lugares como Budrus. | TED | وقد أثبتت هذه القيادات أن اللاعنف ينجح في أماكن مثل بدرس. |
La intimidación y la persecución de musulmanes y croatas en lugares como Banja Luka y Bijeljina siguen forzándolos a partir. | UN | ولا يزال التخويف والاضطهاد ضد المسلمين والكروات في أماكن مثل بانيا لوكا وبيلجينا يرغمهم على المغادرة. |
Hemos impulsado vigorosamente los grandes avances obtenidos por las mujeres en lugares como el Afganistán y el Iraq para que se reconozcan sus derechos ante la ley. | UN | ودعمنا بشكل نشط الخطوات الواسعة التي اتخذتها النساء في أماكن مثل أفغانستان والعراق وفي تأمين حقوقهن بموجب القانون. |
Estamos trabajando activamente en lugares como Indonesia para ayudar a proporcionar protección social a los más gravemente afectados. | UN | ونحن نعمل بنشاط في مناطق مثل إندونيسيا للمساعدة في توفير شبكة أمان ﻷشد المتضررين. |
No obstante, no todas las operaciones del PMA fueron totalmente financiadas y el déficit considerable de recursos puso en peligro las labores de asistencia en lugares como Colombia, Eritrea, el Sudán, Tayikistán y el territorio palestino ocupado. | UN | ومع ذلك فمن بين عمليات البرنامج عمليات ما لم يتم تمويلها كاملا. ومن ثم فإن أوجه النقص الكبيرة نالت من جهود المساعدة في مواقع مثل كولومبيا وإريتريا والأراضي الفلسطينية المحتلة والسودان وطاجيكستان. |
No ha podido llegar a un acuerdo y hacer frente a violaciones graves de derechos humanos en lugares como el Sudán. | UN | وفشل في التوصل إلى اتفاق للتصدي لانتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان في أماكن مثل السودان. |
El brusco aumento de los precios de los alimentos significa que otras decenas de miles de personas perecerán en lugares como Darfur y el Cuerno de África. | UN | فالارتفاع الحاد في أسعار الأغذية معناه أن يموت عشرات الألوف من الناس في أماكن مثل دارفور والقرن الأفريقي. |
Muchos excombatientes de la zona de River Cess están empleados en la actualidad en el sector oficioso de la minería ilegal en lugares como Gbokhon y Sand Beach. | UN | ويعمل حاليا الكثير من المقاتلين السابقين في مقاطعة ريفر سيس في قطاع للتعدين ليس بنظامي ولا قانوني، وذلك في أماكن مثل غبوكون وساند بيتش. |
Sin embargo, grupos escindidos de las FDLR continúan beneficiándose del comercio de mineral de estaño mediante robos a los comerciantes en lugares como el territorio de Shabunda. | UN | ومع ذلك، لا تزال جماعات منشقة عن القوات الديمقراطية تستفيد من تجارة ركاز القصدير عن طريق سرقة التجار في أماكن مثل إقليم شابوندا. |
La razón por la que hay que construir estos telescopios en lugares como el desierto de Atacama se debe a la gran altitud del desierto. | TED | السبب الذي جعلنا نبني هذه التلسكوبات في أماكن مثل صحراء أتاكاما هو بسبب علو ارتفاع الصحراء. |
Enseña a los niños a reimaginar sus comunidades y entonces si crecen en lugares como este, pueden imaginarlos de esta forma. | TED | يعلّم الطلّاب إعادة النظر في مجتمعاتهم، حتى عندما يكبرون في أماكن مثل هذه، بإمكانهم تخيلها هكذا. |
Lo que sucede hoy en lugares como Silicon Valley es que estamos creando inteligencia artificial pero no consciencia artificial. | TED | ماذا يحدث اليوم في أماكن مثل سيليكون فالي هو أننا نصنع ذكاءً اصطناعياً لكن ليس وعياً اصطناعياً. |
Pero se ven progresos en lugares como Camboya y Tailandia. | TED | ولكن تعلمون، هناك تقدم يحدث في أماكن مثل كمبوديا وتايلند. |
Su equipo del M.I.T. captó fotos de los 10 globos, descubiertos en lugares como Union Square de San Francisco y una cancha de tenis en Virginia, en solo nueve horas. | Open Subtitles | والتي تم كشفـها في أماكن مثل ساحة الاتحاد بسان فرانسيسكو وفي ملعب للتنس بولاية فرجينيا، تم ذلك في غضون تسع ساعات فقط. |
Tú y yo hemos tomados muchas jarras en lugares como este durante años. | Open Subtitles | أنا وأنت قمنا بالعديد من التصادم , في أماكن مثل هذه على مر السنين |
en lugares como Kanpur, oculto a los ojos del mundo, grandes marcas occidentales consiguen materiales baratos mientras evitan toda responsabilidad por el creciente costo a la salud humana y el medio ambiente. | Open Subtitles | في أماكن مثل كانبور، كانت مخبأة في عيون العالم، العلامات التجارية الغربية الكبرى الحصول على مواد أرخص مع تجنب أية مسؤولية عن ارتفاع تكلفة على صحة الإنسان |
¿Sabes lo que le pasa a gente como tú en lugares como esos? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عما يحدث للرفاق مثلك في أماكن مثل تلك؟ |
Suceden en lugares como este en el Desierto de Judea, a 20 km de la carretera más cercana. | TED | فقد حصلت في مناطق مثل .. صحراء يهودا على بعد 20 كم من اقرب طريق مأهول |
Esta tecnología podría capacitar a profesores y personal sanitario para proveer acceso al cuidado de la salud a niños en lugares como Malawi. | TED | يمكن لهذه التكنولوجيا تمكين معلمين وعاملي صحة محليين لتوفير الرعاية الصحية للأطفال في مناطق مثل ملاوي. |
Ello incidirá en la presencia de las Naciones Unidas en lugares como Bagdad, Kirkuk y Mosul. | UN | وسيظل لذلك أثر على وجود الأمم المتحدة في مواقع مثل بغداد وكركوك والموصل. |
El transporte a gran distancia debe ser el responsable de su presencia en lugares como la región ártica, alejada de los lugares de producción y emisión. | UN | ولابد أن الانتقال بعيد المدى هو المسؤول عن وجوده في بعض المناطق مثل المنطقة القطبية، بعيداً عن مواقع إنتاجه وإطلاقه في البيئة. |
Se han presentado muchos informes sobre los obstáculos puestos a los convoyes en lugares como Gorazde, Srebrenica y Zenica, así como a los convoyes que van a Sarajevo y del aeropuerto de Sarajevo a la ciudad. | UN | وثمة تقارير عديدة عن إعاقة صرب البوسنة في قوافل متجهة إلى أماكن مثل غوراجدة وسريبرينسا وزينيتسا، ولقوافل برية متجهة إلى سراييفو ومن مطار سراييفو إلى المدينة. |
Las estrellas nacen y mueren en lugares como este... un semillero estelar. | Open Subtitles | النجوم تولد و تموت في أماكن كتلك حضانّه نجميه |
Por otro lado, en lugares como Kerala, en el sudoeste de la India, las autoridades locales favorecían el desarrollo económico proporcionando tanto a las mujeres como a los hombres acceso a la educación y un grado de alfabetización alto, así como buenos servicios de salud maternoinfantil y acceso general al control de la natalidad. | UN | وفي أمكنة مثل كيرالا، في جنوب شرق الهند، أخذ القادة المحليون يجعلون التنمية الاقتصادية أقرب منالا عن طريق تمكين النساء والرجال من الوصول إلى التعليم وعن طريق رفع مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة، في ذات الحين الذي يقدمون فيه رعاية صحية جيدة لﻷم والطفل ويوفرون فيه موانع الحمل على نطاق واسع. |
en lugares como India, esos técnicos simplemente no existen. | TED | في دول مثل الهند,هؤلاء التقنيين غير متوفرين |
En 2009, los enfrentamientos limitaron el acceso a las poblaciones afectadas por los conflictos en lugares como Gaza, el Pakistán, la República Democrática del Congo, Somalia, Sri Lanka y el Sudán. | UN | ففي عام 2009، أعاق اندلاع الاقتتال الفعلي وصول المساعدات إلى السكان المتضررين من النزاع في سياقات مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، وغزة، وباكستان، وسري لانكا، والصومال، والسودان. |
En Rumania, los funcionarios de migración que trabajan en lugares como puertos, aeropuertos y cruces fronterizos se benefician de programas de capacitación sobre la aplicación práctica de los estándares de derechos humanos. | UN | وفي رومانيا، استفاد موظفو الهجرة العاملون في مواقع من قبيل الموانئ والمطارات ونقاط العبور الحدودية من برامج للتدريب بشأن التطبيق العملي لمعايير حقوق الإنسان. |
Los participantes expresaron su preocupación por la situación en Abyei y por los efectos de los desplazamientos en lugares como Wau. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الوضع في أبيي وتأثير التهجير على أماكن مثل واو. |
Las almas nocturnas que deben vivir en lugares como estos o encontrarse con la muerte allí. | Open Subtitles | الأرواح التي أدركها الليل التي يجب أن تعيش حياتها في أماكن كهذه أو أن تلاقي حتفها هناك |
Eso me condujo a mi trabajo con Seymour en lugares como Camboya y al comienzo de "Una Laptop por niño" [OLPC]. | TED | وهذا يقودني للحديث عن عملي مع سيمور بأماكن مثل كمبوديا وانطلاق مشروع حاسوب لكل طفل. |
Desde el punto de vista operacional, dieron resultado los servicios compartidos con los centros regionales de servicios y las oficinas del PNUD en los países, en lugares como Bangkok y Bratislava, y actualmente se están poniendo a prueba en Dakar. | UN | وعمليا، أدى اشتراك مراكز الخدمات الإقليمية في الخدمات مع مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية في العديد من المواقع مثل بانكوك وبراتيسلافا إلى نتائج طيبة ويجري حاليا اختبارها في داكار. |
en lugares como Rwanda y Bosnia y Herzegovina, las dificultades que entraña proteger los derechos humanos han quedado dolorosamente de manifiesto. | UN | وفي أماكن مثل رواندا والبوسنة والهرسك اتضحت صعوبة حماية حقوق اﻹنسان الى درجة مؤلمة. |