Mandato del Grupo de Trabajo sobre las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo | UN | اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Principales servicios y programas médicos prestados en lugares de destino en que hay sedes (hasta junio de 2010) | UN | الخدمات والبرامج الطبية الرئيسية المتاحة في مراكز عمل المقر |
Los funcionarios que presten servicios en lugares de destino en que no exista ningún órgano representativo del personal podrán decidir hacerse representar por conducto de un órgano representativo del personal de uno de los lugares de destino antes mencionados. | UN | وللموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة. |
Los funcionarios que presten servicios en lugares de destino en que no exista ningún órgano representativo del personal podrán decidir hacerse representar por un órgano representativo del personal de uno de los lugares de destino antes mencionados. | UN | ويمكن للموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثيل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة؛ |
Además, se expresó la opinión de que los beneficios derivados de la uniformidad y la equidad que se lograban mediante la armonización de los sistemas que aplicaban las distintas organizaciones a las prestaciones en lugares de destino en que los funcionarios no podían estar acompañados por sus familiares a cargo debían considerarse un resultado sumamente importante y satisfactorio. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعرب عن رأي مؤداه أن الفوائد المتمثلة في التجانس والإنصاف التي تحققت عن طريق مواءمة النهج التي تتبعها المنظمات المختلفة بالنسبة لاستحقاقات موظفيها العاملين في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر، تشكل تطورا هاما ومرغوبا بأكبر درجة. |
Los funcionarios que presten servicios en lugares de destino en que no exista ningún órgano representativo del personal podrán decidir hacerse representar por conducto de un órgano representativo del personal de uno de los lugares de destino antes mencionados. | UN | ويمكن للموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثيل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة؛ |
Los funcionarios que presten servicios en lugares de destino en que no exista ningún órgano representativo del personal podrán decidir hacerse representar por conducto de un órgano representativo del personal de uno de los lugares de destino antes mencionados. | UN | ويمكن للموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثيل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة؛ |
El PMA estaba en vías de aplicar el régimen de operaciones especiales a los funcionarios que trabajaban en lugares de destino en que no podían estar acompañados por sus familiares a cargo. | UN | أما برنامج الأغذية العالمي فهو بصدد تنفيذ نهج العمليات الخاصة فيما يتعلق بالموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
En cuanto a la dotación de personal para las misiones sobre el terreno, su delegación celebra la decisión de la Comisión de establecer un grupo de trabajo para que examine las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo. | UN | وفيما يتعلق بملاك موظفي البعثات الميدانية، أعرب عن ترحيب وفده بقرارات اللجنة تشكيل فريق عامل لاستعراض استحقاقات الموظفين المعينين دوليا في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Sin embargo, aunque sus operaciones se han ampliado, especialmente sobre el terreno, para las condiciones de servicio la Organización sigue empleando enfoques tradicionales creados en un momento en que sus actividades se llevaban a cabo principalmente en lugares de destino en que había sedes o en oficinas permanentes. | UN | وفي الوقت الذي توسعت فيه عملياتها، ولا سيما في الميدان، حافظت المنظمة على نهج تقليدية إزاء شروط الخدمة، وضعت في وقت كان يضطلع فيه بأنشطة المنظمة، بصورة رئيسية، في مراكز عمل المقار أو المكاتب الدائمة. |
En vista de la información adicional proporcionada por las organizaciones, tomó nota de los motivos que justificaban que se mantuvieran dos sistemas separados respecto de los funcionarios que prestaban servicios en lugares de destino en que no podían estar acompañados por sus familiares a cargo, que se basaban en las diferentes necesidades y requisitos de las organizaciones. | UN | وعلى أساس المعلومات الإضافية التي وردت من المنظمات لاحظت اللجنة الأساس المنطقي للاحتفاظ بنظامين منفصلين فيما يتعلق بالموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر، والذي يفسره اختلاف احتياجات ومتطلبات المنظمات. |
La Comisión ha estado de acuerdo con el razonamiento de mantener dos regímenes separados en relación con los derechos de los funcionarios de contratación internacional que desempeñan sus funciones en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares. | UN | 24 - ومضى يقول إن اللجنة وافقت على الأساس المنطقي للحفاظ على نظامين مستقلين لاستحقاقات الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في مراكز عمل لا يـُـسمح فيها باصطحاب الأسـر. |
En respuesta a una petición de la Asamblea General, la Comisión examinó la armonización de las prácticas relativas a las prestaciones en lugares de destino en que los funcionarios no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo. | UN | 72 - وقال إن اللجنة، استجابة لطلب الجمعية العامة قامت بدراسة توحيد الممارسات المتعلقة باستحقاقات الموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا تصحبهم فيها أسرهم. |
Mandato del Grupo de Trabajo sobre las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo | UN | الثامن - اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Entre éstos están los informes de la Comisión de Administración Pública Internacional basados en las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre las prestaciones del personal de contratación internacional en lugares de destino en que los funcionarios no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo y el informe del Grupo de Reforma del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. | UN | ومن بين هذه التقارير، تقارير لجنة الخدمة المدنية الدولية المستندة إلى توصيات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر وتقرير الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل. |
Las condiciones de servicio no equitativas de los funcionarios casados que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo han sido fuente de grandes sufrimientos; a ese respecto, su delegación espera con interés las recomendaciones del grupo de trabajo que está examinando la armonización de las prestaciones sobre el terreno. | UN | وقال إن شروط الخدمة غير المنصفة للموظفين المتزوجين العاملين في مراكز عمل لا يسمح باصطحاب الأسر إليها قد جلبت عليهم مشقة لا حدود لها؛ وقال إن وفده يتطلع مرة أخرى إلى تلقي توصيات الفريق العامل بشأن مواءمة الاستحقاقات في الميدان. |
Debe tenerse en cuenta que más de un tercio del personal civil de la MONUC ha trabajado en la Misión durante más de cuatro años, por lo que gran parte del personal sigue buscando oportunidades de asignación a otras oficinas u operaciones en lugares de destino en que las condiciones sean menos peligrosas. | UN | ومع مراعاة أن أكثر من ثلث الموظفين المدنيين بالبعثة خدموا فيها لأكثر من 4 سنوات، فإن عدداً كبيراً منهم لا يزال يسعى للحصول على فرص للتعيين بمكاتب أو عمليات أخرى في مراكز عمل تكون ظروف العمل فيها أقل خطورة. |
Quizás la Quinta Comisión desee esperar hasta que se presenten las propuestas del Grupo de Trabajo establecido por la CAPI sobre las prestaciones de los funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino en que no pueden estar acompañados por sus familiares a cargo. | UN | 74 - وقد ترغب اللجنة في أن تنتظر مقترحات الفريق العامل الذي أنشأته لجنة الخدمة المدنية الدولية عن استحقاقات الموظفين المعينين دولياً والذين يخدمون في مراكز عمل لا يُـسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Unos 30.000 civiles prestan servicios en lugares de destino en que hay sedes y más de 120.000 lo hacen en otros lugares de destino, incluidas las oficinas sobre el terreno. | UN | وثمة 000 30 موظف مدني يعملون في المقار()، وأكثر من 000 120 موظف مدني يعملون في مراكز عمل خارج المقار، بما في ذلك المكاتب الميدانية. |
Además, el 18% del personal civil de las Naciones Unidas se desplegó en lugares de destino en que se había decretado la fase 3 o más del plan de seguridad y fue víctima del 37% de los incidentes de seguridad. | UN | 9 - وفوق هذا، كان 18 في المائة من موظفي الأمم المتحدة المدنيين موزعين في مراكز عمل مصنفة على الدرجة 3 من التأهب الأمني أو أعلى منها، وقد تضرروا من 37 في المائة من الحوادث الأمنية. |
La labor de la Comisión en relación con el personal sobre el terreno, los derechos del personal contratado internacionalmente en lugares de destino en que no se admiten familiares a cargo, los arreglos contractuales y los incentivos de retención para el personal de los dos Tribunales Penales Internacionales, será fundamental para las decisiones de la Asamblea General en la materia. | UN | واعتبر أن عمل اللجنة في مسائل تشغيل موظفين ميدانيين، واستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، والترتيبات التعاقدية، وحوافز استبقاء موظفي المحكمتين الجنائيتين الدوليتين، إنما هو عمل حاسم في اتخاذ الجمعية العامة قرارات في تلك المسائل. |