La esperanza de vida ha aumentado en más de un 25% desde 1960 y cada vez van más niños a la escuela. | UN | والعمر المتوقع قد زاد أيضا بأكثر من ٢٥ في المائة منذ ١٩٦٠، ويتزايد عدد اﻷطفال الذين يذهبون الى المدارس. |
Sólo en África parece improbable que los niveles previstos de emigración neta reduzcan el crecimiento demográfico en más de un 2%. | UN | ولا يحتمل إلا في أفريقيا ألا تخفض مستويات صافي الهجرة المتوقعة النمو السكاني بأكثر من 2 في المائة. |
Como consecuencia del calentamiento global, los glaciares de Tayikistán han disminuido su tamaño en más de un 30%. | UN | فنتيجة للاحترار العالمي تناقصت أنهار طاجيكستان الجليدية من حيث الحجم بأكثر من 30 في المائة. |
Durante los últimos tres años, el proyecto ha podido influir de manera positiva en más de un millar de personas en virtud de sus intervenciones. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، أثَّر المشروع بصورة إيجابية في أكثر من 000 1 شخص من خلال الأنشطة التي اضطلع بها. |
En la actualidad ya se ha excedido en más de un 30% la capacidad del planeta para regenerarse. | UN | وفي الوقت الراهن، تم تجاوز قدرة الكوكب على التجدد بنسبة تزيد على 30 في المائة. |
Entre 1984 y 1986, la demanda interna de mano de obra creció en más de un 20%. | UN | ففي الفترة من ٤٨٩١ إلى ٦٨٩١ نما الطلب الداخلي على العمل بنسبة تزيد عن ٠٢ في المائة. |
En efecto, Nueva Zelandia ha aumentado su gasto en AOD en más de un 25% en los últimos tres años. | UN | وقد زادت نيوزيلندا، بالفعل، من إنفاقها الموجه للمساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة تتجاوز الربع خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Entre 2005 y 2008, la población de objetos conocidos y rastreados en órbitas geoestacionarias ha aumentado en más de un 35%. | UN | وبين عامي 2005 و2008، زاد عدد الأجسام المعروفة والمتتبعة في المدار الأرضي التزامني بأكثر من 35 في المائة. |
Esa expansión hacia el este aumentará en más de un 50% el terreno a cargo de la AMISOM. | UN | وهذا التوسع شرقا سيزيد مساحة وجود البعثة على الصعيد الميداني بأكثر من 50 في المائة. |
Desde que comenzó mi mandato, el presupuesto de mi Oficina ha disminuido en más de un 41% y el personal, en más de un 51%. | UN | ومنذ بداية ولايتي، خُفّضت ميزانية مكتبي بأكثر من 41 في المائة، كما خفض عدد موظفي المكتب بأكثر من 51 في المائة. |
Los comités ejecutivos de los consejos de distrito (urbanos) de diputados populares en casos excepcionales pueden rebajar la edad requerida para el matrimonio, pero no en más de un año. | UN | ويمكن للجان التنفيذية لمجالس المقاطعات والبلديات، في حالات استثنائية، أن تخفض سن الزواج، ولكن ليس بأكثر من سنة واحدة. |
En 1993 el producto interno bruto de Ucrania se redujo en más de un tercio. | UN | وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد بأكثر من الثلث في عام ٣٩٩١. |
iv) los refugiados corrientes, cuyo número se estima en más de un millón. | UN | `٤` اللاجئون العاديون الذين يقدر عددهم بأكثر من مليون شخص. |
El presupuesto para 1998 refleja el amplio consenso logrado sobre la importancia de atender el déficit fiscal, en particular mediante una amplia serie de medidas que tienen por objeto aumentar los ingresos en más de un 22%. | UN | وتعكس ميزانية عام ١٩٩٨ بروز توافق عريض في اﻵراء حول أهمية معالجة العجز المالي، لا سيما عن طريق مجموعة شاملة من التدابير التي تستهدف زيادة اﻹيرادات بأكثر من ٢٢ في المائة. |
Además, ya se han rociado 600 toneladas de DDT en más de un millón de hogares que se consideran propensos al paludismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم رش 600 طن من مبيدات الحشرات في أكثر من مليون مسكن عائلي، اعتبرت معرضة للملاريا. |
Si tuviera establecimientos en más de un Estado, se hará remisión al lugar en que se encuentre la filial que administra la cuenta. | UN | وإذا كانت للمصرف أماكن عمل في أكثر من دولة واحدة، يُرجَع إلى المكان الذي يوجد فيه الفرع الذي يحتفظ بالحساب. |
Ese personal puede reducirse en más de un 25%, lo que significa unos 100 nombramientos temporales. | UN | ويمكن تخفيض عدد هؤلاء الموظفين بنسبة تزيد على ٢٥ في المائة، أي نحو مائة تعيين مؤقت. |
El número de tiroteos, que en general se creía había aumentado, de hecho se había reducido en más de un 30%. | UN | أما عدد حالات إطلاق النار التي يعتقد على نطاق واسع بأنها قد ارتفعت ، فقد انخفضت في الواقع بنسبة تزيد على ٣٠ في المائة. |
La inversión extranjera supera en más de un 300% a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | فالاستثمار اﻷجنبي يفوق المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة تزيد عن ٣٠٠ في المائة. |
Desde 1968 la población residente en Mónaco ha aumentado en más de un 31% y se ha duplicado desde el inicio del siglo. | UN | ومنذ عام 1968، ازداد عدد السكان المقيمين في موناكو بنسبة تتجاوز 31 في المائة وتضاعف ذلك العدد منذ بداية القرن. |
La reintegración de la Sudáfrica posterior a la época del apartheid en el sistema normal de comercio internacional ayudó a aumentar los volúmenes de las exportaciones y las importaciones en más de un 6% en 1995. | UN | كما أن إعادة دمج جنوب افريقيا، بعد إلغاء الفصل العنصري، في التيار العادي للتجارة الدولية ساعدت على زيادة نمو حجم صادراتها ووارداتها بما يزيد على ٦ في المائة في عام ١٩٩٥. |
El presupuesto de defensa de la India ha aumentado en más de un 50% en los tres últimos años. | UN | فقد زادت ميزانية الدفاع الهندية بنسبة تفوق 50 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
- Contribuir a reducir la mortalidad y la morbilidad maternas en más de un 15%; | UN | :: المساهمة في تخفيض وفيات الأمهات وأمراضها بما يزيد عن 15 في المائة. |
En 1998, el número de licencias concedidas de construcción aumentó en un 4,6%, es decir, a un ritmo más lento que en 1997, cuando el número de licencias había aumentado en más de un 13%. | UN | وقد زاد نشاط منح تراخيص البناء بنسبة ٤,٦ في المائة في عام ١٩٩٨، مما يقل عما تحقق في عام ١٩٩٧ عندما زاد هذا النشاط بما يربو على ١٣ في المائة. |
Como consecuencia de ello, la producción de azúcar disminuyó en más de un 40%. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض الناتج من السكر بنسبة أكثر من ٤٠ في المائة. |
Sin embargo, es lamentable que la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas no hayan obtenido ningún resultado de fondo en más de un decenio. | UN | لكن من الحقائق المحزنة أن مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لم يحققا شيئا يذكر منذ أكثر من عقد. |
24. El desarrollo del sistema de soporte lógico automático que ya funciona en la Oficina del Programa de objetos cercanos a la Tierra se realizó pensando en la próxima generación de búsqueda, para cuando se espera que el ritmo de descubrimientos aumente en más de un orden de magnitud. | UN | 24- وقد أخذ استحداث نظام البرامجيات التلقائي القائم بالفعل في مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض في الحسبان الجيل المقبل من البحوث، الذي يُتوقع أن يزداد معدل الاكتشاف فيه إلى أكثر من عشرة أمثاله. |
Sin embargo, Egipto eligió el camino de la paz justa y duradera, y siempre ha desplegado diversos esfuerzos en más de un frente para conseguir la paz, como se expone detalladamente en el presente informe. | UN | ولكنها آثرت طريق السلام الدائم والعادل وقامت وما تزال بجهود صادقة على أكثر من محور لإقراره، سيوردها التقرير بالتفصيل. |
El 24 de enero de 1994, el Presidente del Consejo de Seguridad, en nombre del Consejo, emitió una declaración sobre la situación en el Afganistán (S/PRST/1994/4), la primera sobre el tema en más de un año y medio. | UN | وفي ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أصدر رئيس مجلس اﻷمن، باســم المجلــس، بيانــا عــن الحالة في افغانستان (S/PRST/1994/4)، كان أول بيان من نوعه يصدر منذ ما يربو على سنة ونصف السنة. |
Las reservas internacionales de los países en desarrollo en total aumentaron a 6,2 billones de dólares en 2012, de casi 6 billones en 2011, aunque su tasa de crecimiento disminuyó al 5% en 2012, registrando la tasa más baja en más de un decenio. | UN | 4 - وازدادت الاحتياطيات الدولية لجميع البلدان النامية إلى 6.2 تريليون دولار في عام 2012 من 6 تريليون دولار تقريباً الذي سجلته في عام 2011، مع أن معدل نموها قد تراجع إلى 5 في المائة في عام 2012، ليسجل أخفض معدل خلال فترة تزيد عن عقد من الزمن. |