Es evidente que la clave del problema está en manos del pueblo burundiano. | UN | ولا شك في أن مفتاح المشكلة هو في أيدي الشعب البوروندي. |
Todos sabemos lo que les pasa a los soldados británicos en manos del IRA, ¿no? | Open Subtitles | نحن جميعا نعرف ما يحدث للجنود البريطانيين في أيدي الجيش الجمهوري الايرلندي،أليس كذلك؟ |
La Salud para Todos en el Año 2000 se ha llevado adelante conjuntamente con el programa la Visión de la Salud en manos del Pueblo para el año 2020 del Gobierno. | UN | ونُفذ برنامج توفير الصحة للجميع بحلول عام ٠٠٠٢ مع مفهوم الحكومة عن الصحة في أيدي الشعب بحلول عام ٠٢٠٢. |
La solución está en manos del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | فالحل في يد حكومة الجماهيرية العربية الليبية. |
La verdad siempre está en manos del real creador de imágenes y depende de nosotros considerar realmente lo que se recorta. | TED | الحقيقة هي دائماً في يدي صانع الصورة الفعلي ويعود لنا النظر حقاً في ما يجري قطعه. |
Al 22 de julio de 2009, las listas de candidatos de los 15 y los 30 días estaban en manos del oficial de recursos humanos. | UN | في 22 تموز/يوليه 2009، أصبحت قائمة المرشحين بعد 15 و 30 يوما لدى الموظف المسؤول عن الوظائف الشاغرة في شؤون الموظفين. |
La investigación oficial está ahora en manos del Fiscal Militar. | UN | والتحقيق الرسمي اﻵن بين يدي المدعي العام العسكري. |
La retención de la mayoría de los aspectos de la autoridad gubernamental en los niveles estatales y locales sirve en general para que esa autoridad quede en manos del pueblo. | UN | واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على ابقاء السلطة في أيدي الشعب. |
La redacción propuesta por el Reino Unido parece seguir dejando en manos del iniciador un control indebido. | UN | ويبدو أن العبارة التي تقترحها المملكة المتحدة لا تزال تترك التحكم في أيدي المنشئ بلا مبرر. |
En primer lugar, ha habido una concentración creciente del ingreso en manos del 20% más rico de la población en detrimento de la clase media. | UN | أولا، زيادة تركز الدخل في أيدي أغنى ٠٢ في المائة من السكان على حساب الطبقة الوسطى. |
Estas importantes medidas otorgarán al poder civil funciones que hasta hace poco se concentraban en manos del ejército. | UN | وستعطي هذه التدابير مهام للسلطات المدنية كانت مركزة حتى اﻷونة اﻷخيرة في أيدي الجيش. |
A pesar de que la adopción de decisiones continuará en manos del Consejo, esos grupos pueden servir de puntos de contacto útiles entre el Consejo y los Estados Miembros. | UN | وعلى الرغم من أن اتخاذ القرار سيظل في أيدي المجلس، يمكن لهذه المجموعات أن تكون نقاط اتصال مفيدة بين المجلس والأعضاء. |
La retención de la mayoría de los aspectos de la autoridad gubernamental en los niveles estatales y locales sirve en general para que esa autoridad quede en manos del pueblo. | UN | واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على إبقاء السلطة في أيدي الشعب. |
El asunto está en manos del Consejo de Seguridad y hay en marcha un proceso de negociación. | UN | والمسألة متروكة في أيدي مجلس الأمن وهناك عملية تفاوض جارية. |
Está en manos del Consejo de Seguridad y no puede ser eternamente una vía de escape para los problemas internos de Argelia. | UN | وهي الآن في أيدي مجلس الأمن ولا يمكن أن تظل إلى الأبد مَتنفساً لمشاكل الجزائر الداخلية. |
Ha pensado que dejar la excepción en manos del tribunal podría resolver el problema. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن وضع الاستثناء في أيدي الهيئة يمكن أن يحل المشكلة. |
Dijo que los sirios vivían en constante temor por su seguridad personal y sugirió que la solución de la crisis estaba en manos del Consejo. | UN | وقال الممثل الخاص إن السوريين يعيشون في خوف مستمر على أمنهم الشخصي، ورأى أن حل الأزمة يكمن في أيدي المجلس. |
La suerte del pájaro de la paz está en manos del Gobierno de Israel y en las de nadie más. | UN | فمصير طائر السلام هـو في النهاية في يد حكومة إسرائيل، وليس بيد أي طرف آخر. |
Sin embargo, en manos del buscador le otorga el poder para luchar contra el mal. | Open Subtitles | لكن في يدي الساعي يمنح القوة لمحاربة الشر |
Al 22 de julio de 2009, la lista de candidatos de los 30 días estaba en manos del oficial de recursos humanos. | UN | في 22 تموز/يوليه 2009، أصبحت قائمة المرشحين بعد 30 يوما لدى الموظف المسؤول عن الوظائف الشاغرة في شؤون الموظفين. |
Son rehenes en manos del Gobierno de Eritrea. | UN | وهم، في الواقع، رهائن بين يدي الحكومة اﻹريترية. |
Creo que Berlín preferiría que estuviera en manos del Tercer Reich. | Open Subtitles | اشعر ان برلين ربما تفضل ان تكون فى يد الرايخ الثالث |
"Anoche, con la caída de Vicksburg todo el río Mississippi está en manos del ejército de la Unión. | Open Subtitles | هذه الليلة مع سقوط فيكسبيرج فان نهر المسيسبي اصبح بالكامل في ايدي جيش الاتحاد |