"en manos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أيدي
        
    • في يد
        
    • في يدي
        
    • لدى الموظف
        
    • بين يدي
        
    • فى يد
        
    • في ايدي
        
    Es evidente que la clave del problema está en manos del pueblo burundiano. UN ولا شك في أن مفتاح المشكلة هو في أيدي الشعب البوروندي.
    Todos sabemos lo que les pasa a los soldados británicos en manos del IRA, ¿no? Open Subtitles نحن جميعا نعرف ما يحدث للجنود البريطانيين في أيدي الجيش الجمهوري الايرلندي،أليس كذلك؟
    La Salud para Todos en el Año 2000 se ha llevado adelante conjuntamente con el programa la Visión de la Salud en manos del Pueblo para el año 2020 del Gobierno. UN ونُفذ برنامج توفير الصحة للجميع بحلول عام ٠٠٠٢ مع مفهوم الحكومة عن الصحة في أيدي الشعب بحلول عام ٠٢٠٢.
    La solución está en manos del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia. UN فالحل في يد حكومة الجماهيرية العربية الليبية.
    La verdad siempre está en manos del real creador de imágenes y depende de nosotros considerar realmente lo que se recorta. TED الحقيقة هي دائماً في يدي صانع الصورة الفعلي ويعود لنا النظر حقاً في ما يجري قطعه.
    Al 22 de julio de 2009, las listas de candidatos de los 15 y los 30 días estaban en manos del oficial de recursos humanos. UN في 22 تموز/يوليه 2009، أصبحت قائمة المرشحين بعد 15 و 30 يوما لدى الموظف المسؤول عن الوظائف الشاغرة في شؤون الموظفين.
    La investigación oficial está ahora en manos del Fiscal Militar. UN والتحقيق الرسمي اﻵن بين يدي المدعي العام العسكري.
    La retención de la mayoría de los aspectos de la autoridad gubernamental en los niveles estatales y locales sirve en general para que esa autoridad quede en manos del pueblo. UN واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على ابقاء السلطة في أيدي الشعب.
    La redacción propuesta por el Reino Unido parece seguir dejando en manos del iniciador un control indebido. UN ويبدو أن العبارة التي تقترحها المملكة المتحدة لا تزال تترك التحكم في أيدي المنشئ بلا مبرر.
    En primer lugar, ha habido una concentración creciente del ingreso en manos del 20% más rico de la población en detrimento de la clase media. UN أولا، زيادة تركز الدخل في أيدي أغنى ٠٢ في المائة من السكان على حساب الطبقة الوسطى.
    Estas importantes medidas otorgarán al poder civil funciones que hasta hace poco se concentraban en manos del ejército. UN وستعطي هذه التدابير مهام للسلطات المدنية كانت مركزة حتى اﻷونة اﻷخيرة في أيدي الجيش.
    A pesar de que la adopción de decisiones continuará en manos del Consejo, esos grupos pueden servir de puntos de contacto útiles entre el Consejo y los Estados Miembros. UN وعلى الرغم من أن اتخاذ القرار سيظل في أيدي المجلس، يمكن لهذه المجموعات أن تكون نقاط اتصال مفيدة بين المجلس والأعضاء.
    La retención de la mayoría de los aspectos de la autoridad gubernamental en los niveles estatales y locales sirve en general para que esa autoridad quede en manos del pueblo. UN واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على إبقاء السلطة في أيدي الشعب.
    El asunto está en manos del Consejo de Seguridad y hay en marcha un proceso de negociación. UN والمسألة متروكة في أيدي مجلس الأمن وهناك عملية تفاوض جارية.
    Está en manos del Consejo de Seguridad y no puede ser eternamente una vía de escape para los problemas internos de Argelia. UN وهي الآن في أيدي مجلس الأمن ولا يمكن أن تظل إلى الأبد مَتنفساً لمشاكل الجزائر الداخلية.
    Ha pensado que dejar la excepción en manos del tribunal podría resolver el problema. UN وأضاف أنه يعتقد أن وضع الاستثناء في أيدي الهيئة يمكن أن يحل المشكلة.
    Dijo que los sirios vivían en constante temor por su seguridad personal y sugirió que la solución de la crisis estaba en manos del Consejo. UN وقال الممثل الخاص إن السوريين يعيشون في خوف مستمر على أمنهم الشخصي، ورأى أن حل الأزمة يكمن في أيدي المجلس.
    La suerte del pájaro de la paz está en manos del Gobierno de Israel y en las de nadie más. UN فمصير طائر السلام هـو في النهاية في يد حكومة إسرائيل، وليس بيد أي طرف آخر.
    Sin embargo, en manos del buscador le otorga el poder para luchar contra el mal. Open Subtitles لكن في يدي الساعي يمنح القوة لمحاربة الشر
    Al 22 de julio de 2009, la lista de candidatos de los 30 días estaba en manos del oficial de recursos humanos. UN في 22 تموز/يوليه 2009، أصبحت قائمة المرشحين بعد 30 يوما لدى الموظف المسؤول عن الوظائف الشاغرة في شؤون الموظفين.
    Son rehenes en manos del Gobierno de Eritrea. UN وهم، في الواقع، رهائن بين يدي الحكومة اﻹريترية.
    Creo que Berlín preferiría que estuviera en manos del Tercer Reich. Open Subtitles اشعر ان برلين ربما تفضل ان تكون فى يد الرايخ الثالث
    "Anoche, con la caída de Vicksburg todo el río Mississippi está en manos del ejército de la Unión. Open Subtitles هذه الليلة مع سقوط فيكسبيرج فان نهر المسيسبي اصبح بالكامل في ايدي جيش الاتحاد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus