"en marcha lo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أقرب
        
    La Relatora Especial confía en que el proyecto se pondrá en marcha lo antes posible. UN وهي يحدوها اﻷمل في أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع في أقرب فرصة ممكنة.
    En cuarto lugar, debemos trabajar a fin de que el fondo especial para la reconstrucción, que acoge el Banco Africano de Desarrollo, se ponga en marcha lo antes posible. UN رابعا، علينا أن نعمل على جعل الصندوق الخاص للتعمير الذي يستضيفه مصرف التنمية الأفريقي يزاول عمله في أقرب وقت ممكن.
    Pero, después, la nueva estructura deberá ponerse en marcha lo antes posible con la necesaria flexibilidad y apertura de ideas para hacer las adaptaciones que exija la realidad. UN ولكن الهيكل الجديد يجب أن يوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن بعد ذلك على أن يتسم بما هو ضروري من المرونة والتفتح العقلي من أجل التكيف على ضوء الواقع.
    La Junta reitera su anterior recomendación de que se procure poner en marcha lo antes posible un nuevo sistema de gestión de activos. UN ١٠٥ - ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة ببذل جهود لتطبيق النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن.
    105. La Junta reitera su anterior recomendación de que se procure poner en marcha lo antes posible un nuevo sistema de gestión de activos. UN ٥٠١- ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة ببذل جهود لتطبيق النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن.
    Las propuestas deberán ser examinadas por el Comité Consultivo de Servicios Comunes con el objeto de poner en marcha lo antes posible un servicio común de imprenta totalmente integral. UN وينبغي للجنة الاستشارية للخدمات العامة أن تستعرض هذه المقترحات بغية إقامة خدمة طباعية عامة شاملة كاملة المقومات في أقرب وقت ممكن.
    :: Subrayar la importancia de poner en marcha lo antes posible el diálogo interno en Darfur con una amplia gama de sectores interesados, para explicar el Acuerdo de Paz de Darfur y recabar un mayor apoyo a éste. UN التأكيد على أهمية الشروع في حوار بين الأطراف في دارفور في أقرب وقت ممكن مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بغية شرح اتفاق دارفور للسلام والحصول على تأييد واسع النطاق له.
    :: Subrayar la importancia de poner en marcha lo antes posible el diálogo interno en Darfur con una amplia gama de sectores interesados, para explicar el Acuerdo de Paz de Darfur y recabar un mayor apoyo a éste. UN التأكيد على أهمية الشروع في حوار بين الأطراف في دارفور في أقرب وقت ممكن مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بغية شرح اتفاق دارفور للسلام والحصول على تأييد واسع النطاق له.
    Las Naciones Unidas esperan pues que el Consejo de Representantes ponga el proceso de revisión constitucional en marcha lo antes posible y siguen estando plenamente dispuestas a prestar el apoyo que haga falta. UN ولذلك تأمل الأمم المتحدة أن يشرع مجلس النواب في الاستعراض الدستوري في أقرب وقت ممكن، وتظل ملتزمة تماما بتقديم الدعم اللازم.
    El Marco Integrado y la iniciativa de " asistencia para el comercio " podían ser de utilidad a ese respecto y, por consiguiente, deberían ponerse en marcha lo antes posible. UN ويمكن أن يكون للإطار المتكامل ومبادرة المعونة من أجل التجارة دور مفيد في هذا الشأن، وينبغي لذلك وضعهما موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Exhortó a todos los participantes en la Conferencia a que trabajaran por la realización concreta de las promesas y compromisos asumidos con el fin de que ese programa pueda ponerse en marcha lo antes posible. UN ودعا جميع المشاركين في المؤتمر إلى العمل من أجل الوفاء على نحو ملموس بالالتزامات والتعهدات التي قدمت في المؤتمر لتمكين انطلاق البرنامج في أقرب وقت ممكن.
    La Misión estudiará la viabilidad de los arreglos de reabastecimiento transfronterizos con la UNAMID y los pondrá en marcha lo antes posible. UN وستقوم البعثة برصد مدى صلاحية ترتيبات إعادة الإمداد عبر الحدود، بالتعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبتنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para que el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos se apruebe sin demora y pueda ponerse en marcha lo antes posible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para que el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos se apruebe sin demora y pueda ponerse en marcha lo antes posible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para que el Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos se apruebe sin demora y pueda ponerse en marcha lo antes posible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن.
    La Junta recomienda que la Administración ponga en marcha lo antes posible medidas para recuperar las pérdidas de los proveedores de servicios aéreos en quiebra. UN 157 - يوصي المجلس بأن تشرع الإدارة ، في أقرب وقت ممكن، في إجراءات لاسترداد الخسائر من الناقلين الجويين اللذين أعلانا إفلاسهما.
    El estudio llegó a la conclusión de que las Naciones Unidas sólo deberían hacer unas inversiones limitadas para mantener la funcionalidad actual y responder a necesidades urgentes, y dedicar sus esfuerzos a poner en marcha lo antes posible una solución comercial de planificación de los recursos institucionales. UN وخلصت الدراسة إلى أن على الأمم المتحدة ألا تستثمر سوى استثمارات محدودة للمحافظة على قدرتها العملية الحالية وأن تسد احتياجاتها الطارئة، مع التركيز على تنفيذ الحل التجاري الذي يعتمد على تخطيط موارد المؤسسة في أقرب وقت ممكن.
    b) Actividades a mediano plazo (puesta en marcha lo antes posible): UN (ب) الأجل المتوسط (البدء في أقرب وقت ممكن):
    Esta movilización responde al llamamiento de la comunidad internacional, y más en particular el Consejo de Seguridad, que ha exhortado a los Estados de la región a poner en marcha lo antes posible mecanismos de capacitación y coordinación regional para prevenir y erradicar los actos de piratería y robo a mano armada contra buques. UN ويأتي هذا الإجراء استجابة للنداء الصادر عن المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، الذي دعا دول المنطقة إلى أن تنفذ في أقرب فرصة ممكنة الآليات التدريبية والتنسيقية الإقليمية اللازمة لمنع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن والقضاء عليها.
    El Comité invita además al Estado parte a poner en marcha lo antes posible las medidas previstas para estimular el desarrollo económico y la apertura de Casamance y recabar la participación activa de los beneficiarios interesados consultándolos y permitiendo que participen en las decisiones que conciernan a sus derechos e intereses. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تطبيق الإجراءات المتوخاة في أقرب فرصة بهدف حفز التنمية الاقتصادية وفتح الآفاق في منطقة كازامانس وضمان المشاركة النشطة للمستفيدين المعنيين وذلك بالتشاور معهم وإشراكهم في القرارات التي تتعلق بحقوقهم ومصالحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus