"en marcha programas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنفيذ برامج
        
    • برنامج لنزع
        
    • باستحداث برامج
        
    • برامج لإعادة
        
    • برامج لنزع
        
    • تدشين برامج
        
    • لاستهلال برامج
        
    Con el apoyo de la UNOMIG, diversas organizaciones no gubernamentales con sede en Sujumi pusieron en marcha programas de formación para estudiantes y maestros. UN وبدعم من البعثة، بدأت المنظمات غير الحكومية الموجودة في سوخومي في تنفيذ برامج تدريب موجهة للطلاب والمعلمين.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales ya han puesto en marcha programas de recuperación. UN وقد شرعت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية فعلا في تنفيذ برامج الانتعاش.
    Como medida complementaria, el Ministerio ha puesto en marcha programas de rehabilitación y empoderamiento económico para las víctimas mediante la adquisición de conocimientos prácticos. UN وكمتابعة من الوزارة شرعت في تنفيذ برامج للإصلاح والتمكين الاقتصادي للضحايا من خلال اكتساب المهارات.
    v) Ayudar a las autoridades de transición de Malí a formular y poner en marcha programas de desarme, desmovilización y reintegración (DDR) de excombatientes y desmantelamiento de las milicias y los grupos de autodefensa, conforme a los objetivos de reconciliación y teniendo en cuenta las necesidades específicas de los niños desmovilizados; UN ' 5` مساعدة السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ برنامج لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتفكيك الميليشيات ومجموعات الدفاع عن النفس، بما يتسق مع أهداف المصالحة ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛
    Con esta convicción, que Tzu Chi sostiene conjuntamente con el budismo, la Fundación ha puesto en marcha programas de educación y ha construido escuelas en países como Haití y Sudáfrica. UN وانطلاقاً من هذا الإيمان الذي رفعت تسو تشي رايته مقترناً بالبوذية، بادرت تسو تشي باستحداث برامج التعليم وببناء المدارس في بلدان من قبيل هايتي وجنوب أفريقيا.
    2. Se comprometen a poner en marcha programas de rehabilitación y educación destinados a favorecer la reintegración de los niños en su comunidad; UN 2 - نتعهّد بوضع برامج لإعادة التأهيل والتعليم ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم؛
    En la segunda mitad de 2004 y a principios de 2005 se formulará un planteamiento regional en el que estarán incluidos no sólo los países en los que ya se han puesto en marcha programas de desarme, desmovilización y reinserción, sino también aquellos países, como Burkina Faso, Guinea y Malí, que se han visto perjudicados por las crisis de los países vecinos. UN وفي أثنــاء النصف الثــاني من عــام 2004 ومطلع عــام 2005، سيتــم إعــداد نهــج إقليمي لا يشمل البلدان التي تنفذ فيها فعلاً برامج لنزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج فحسب بل وبلدانا أخرى منها بوركينا فاسو وغينيا ومالي، وهي بلدان تأثرت سلبا بالأزمات في البلدان المجاورة.
    La Dirección de la Mujer, la Religión y las ONG ha puesto en marcha programas de formación para pequeñas comerciantes, para la mejora del entorno de la aldea y el hogar, y de formación en liderazgo para mujeres. UN وشرعت الشعبة في تنفيذ برامج لتدريب صغار سيدات الأعمال على المهارات، وتطوير القرى والمنازل، وتدريب المرأة على القيادة.
    En África y Asia se han puesto en marcha programas de saneamiento y microfinanciación para mujeres. UN وشُرع في أفريقيا وآسيا في تنفيذ برامج للصرف الصحي وللتمويل متناهي الصغر لفائدة المرأة.
    El Gobierno de Nepal ha puesto en marcha programas de concienciación y alentado a las ONG a que participen en campañas en tal sentido. UN وقد شرعت حكومة نيبال في تنفيذ برامج للتوعية وشجعت المنظمات غير الحكومية على المشاركة في حملات التوعية.
    La organización está poniendo en marcha programas de capacitación en energías renovables, eficiencia energética y desarrollo sostenible de municipios. 5. Global Housing Foundation UN وتشرع المنظمة في تنفيذ برامج تدريبية بشأن الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة والتنمية المستدامة للبلديات.
    Se están comenzando a poner en marcha programas de sensibilización y de formación, pero realmente no existen políticas institucionales con el suicidio como objetivo. UN وقد بدأ الشروع في تنفيذ برامج للتوعية والتدريب، ولكن ليست هناك في الواقع سياسات مؤسسية موجهة صوب الانتحار.
    A partir de 1990, se han puesto en marcha programas de yodación de la sal en casi todos los países en los que los trastornos causados por la carencia de yodo constituyen un problema de salud pública. UN ومنذ عام ١٩٩٠، شرع جميع البلدان تقريبا التي تمثل فيها اضطرابات نقص اليود مشكلة في مجال الصحة العامة في تنفيذ برامج لتزويد الملح باليود.
    Varios países han puesto en marcha programas de reutilización de agua (Bahrein, Egipto, Omán, Qatar y la Arabia Saudita). UN وبدأت عدة بلدان في تنفيذ برامج ﻹعادة استخدام المياه )البحرين وعمان وقطر ومصر والمملكة العربية السعودية(.
    Además, durante este período el equipo pondrá en marcha programas de capacitación y habrá que encargarse de que se imparta la capacitación en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وخلال هذه الفترة أيضا، سيقوم الفريق بالبدء في تنفيذ برامج التدريب، وسيكون من اللازم القيام بأعمال من شأنها نشر التدريب على بعثات حفظ السلام.
    m) Poner en marcha programas de reconversión de fabricantes locales y de oferta de actividades generadoras de ingresos UN (م) الشروع في تنفيذ برامج توفر بدائل مهنية للمصنعين المحليين أو تعرض أنشطة مدرة للدخل
    v) Ayudar a las autoridades de transición de Malí a formular y poner en marcha programas de desarme, desmovilización y reintegración (DDR) de excombatientes y desmantelamiento de las milicias y los grupos de autodefensa, conforme a los objetivos de reconciliación y teniendo en cuenta las necesidades específicas de los niños desmovilizados; UN ' 5` مساعدة السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ برنامج لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتفكيك الميليشيات ومجموعات الدفاع عن النفس، بما يتسق مع أهداف المصالحة ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛
    v) Ayudar a las autoridades de transición de Malí a formular y poner en marcha programas de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y desmantelamiento de milicias y grupos de autodefensa, conforme a los objetivos de reconciliación y teniendo en cuenta las necesidades específicas de los niños desmovilizados; UN ' 5` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي على وضع وتنفيذ برنامج لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتفكيك الميليشيات ومجموعات الدفاع عن النفس، بما يتسق مع أهداف المصالحة ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المسرحين؛
    Recomienda asimismo que se pongan en marcha programas de microcrédito a fin de mejorar la situación económica de la mujer, así como programas encaminados a impulsar el ejercicio de los derechos humanos a la salud y la educación entre las mujeres desplazadas y las del medio rural. UN وهي توصي باستحداث برامج للائتمانات الصغيرة بغية تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، فضلا عن البرامج الرامية إلى تحسين تمتع المرأة الريفية والنساء المشردات بما لهن من حقوق اﻹنسان في مجالي الصحة والتعليم.
    En un esfuerzo por cumplir el objetivo de desarrollo del Milenio número 1, el Gobierno estableció una alianza con el sector privado, puso en marcha programas de readiestramiento y ahora está poniendo a disposición de los pequeños agricultores tierras para su explotación. UN وفي إطار جهد لتناول أول الأهداف الإنمائية للألفية، أقامت الحكومة شراكة مع القطاع الخاص، ووضعت برامج لإعادة التدريب، وهي توفر الآن الأراضي لكي يقوم صغار المزارعين بزراعتها.
    Los créditos solicitados para esta partida incluyen una suma estimada en 20 millones de dólares para la ejecución del programa de la Misión de actividades relativas a las minas y otros 10 millones de dólares para ayudar a las autoridades de transición de Malí a formular y poner en marcha programas de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes. UN 357 - ويتضمّن الاعتماد المرصود تحت هذا البند مبلغا يقدّر بنحو 20 مليون دولار لتنفيذ برنامج مكافحة الألغام في إطار البعثة، ومبلغًا يقدّر بنحو 10 ملايين دولار لمساعدة السلطة الانتقالية في مالي على وضع وتنفيذ برامج لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Desde 1994, Ucrania otorgó el estatuto de refugiado a más de 2.500 personas, principalmente provenientes del Afganistán, y se pusieron en marcha programas de asistencia e integración. UN فمنذ عام 1994، مُنح ما يزيد على 500 2 شخص، معظمهم من أفغانستان، مركز اللاجئ في بلده، وبدأ تدشين برامج للمساعدة والإدماج.
    Algunos Estados todavía no habían tomado medidas apropiadas para poner en marcha programas de participación de la comunidad o elaborar programas eficaces para prevenir la radicalización y la propagación del extremismo violento. UN ولم تتخذ بعض الدول بعد خطوات ملائمة لاستهلال برامج لإشراك المجتمعات المحلية أو لإعداد خطاب مضاد للحيلولة دون النزوع إلى التطرف ومنع انتشار التطرف العنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus